-
新標點和合本
謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活着!
-
新标点和合本
谦卑的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿困苦的人吃得饱足,愿寻求耶和华的人赞美他。愿你们的心永远活着!
-
和合本2010(神版-简体)
愿困苦的人吃得饱足,愿寻求耶和华的人赞美他。愿你们的心永远活着!
-
当代译本
穷苦人必得饱足,寻求耶和华的人必赞美祂,他们的心要永远欢欣跳跃。
-
圣经新译本
受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
-
中文标准译本
卑微的人必将吃得饱足;求问耶和华的人将赞美他。愿你们的心得以存活,直到永远!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願困苦的人吃得飽足,願尋求耶和華的人讚美他。願你們的心永遠活着!
-
和合本2010(神版-繁體)
願困苦的人吃得飽足,願尋求耶和華的人讚美他。願你們的心永遠活着!
-
當代譯本
窮苦人必得飽足,尋求耶和華的人必讚美祂,他們的心要永遠歡欣跳躍。
-
聖經新譯本
受苦的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他,願你們的心永遠活著!
-
呂振中譯本
困苦的人必喫得飽足;尋求永恆主的人必讚美他說:願你們永遠活着!
-
中文標準譯本
卑微的人必將吃得飽足;求問耶和華的人將讚美他。願你們的心得以存活,直到永遠!
-
文理和合譯本
謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
-
文理委辦譯本
貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謙遜人必得飽食、尋求主者必頌揚主、願爾心中永久快樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾欲申讚歎於廣眾之中兮。還夙願於諸聖之前。上以報罔極之恩。下以踐平生之言。
-
New International Version
The poor will eat and be satisfied; those who seek the Lord will praise him— may your hearts live forever!
-
New International Reader's Version
Those who are poor will eat and be satisfied. Those who seek the Lord will praise him. May their hearts be filled with new hope!
-
English Standard Version
The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the Lord! May your hearts live forever!
-
New Living Translation
The poor will eat and be satisfied. All who seek the Lord will praise him. Their hearts will rejoice with everlasting joy.
-
Christian Standard Bible
The humble will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him. May your hearts live forever!
-
New American Standard Bible
The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. May your heart live forever!
-
New King James Version
The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!
-
American Standard Version
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
The humble will eat and be satisfied; those who seek the Lord will praise Him. May your hearts live forever!
-
King James Version
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
-
New English Translation
Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!
-
World English Bible
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.