-
吳經熊文理聖詠與新經全集
君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。
-
新标点和合本
受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
-
和合本2010(神版-简体)
我要传耶和华的圣旨,他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
-
当代译本
那位君王说:“我要宣告耶和华的旨意,祂对我说,‘你是我的儿子,我今日成为你父亲。
-
圣经新译本
受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
-
中文标准译本
我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
-
新標點和合本
受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
-
當代譯本
那位君王說:「我要宣告耶和華的旨意,祂對我說,『你是我的兒子,我今日成為你父親。
-
聖經新譯本
受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨:耶和華對我說:‘你是我的兒子,我今日生了你。
-
呂振中譯本
受膏者說:『我必傳永恆主的諭旨;永恆主曾對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
-
中文標準譯本
我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。
-
文理和合譯本
王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
-
文理委辦譯本
受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
受膏者云、我傳命、主曾謂我云、爾乃我之子、我今日生爾、
-
New International Version
I will proclaim the Lord’s decree: He said to me,“ You are my son; today I have become your father.
-
New International Reader's Version
I will announce what the Lord has promised. He said to me,“ You are my son. Today I have become your father.
-
English Standard Version
I will tell of the decree: The Lord said to me,“ You are my Son; today I have begotten you.
-
New Living Translation
The king proclaims the Lord’s decree:“ The Lord said to me,‘ You are my son. Today I have become your Father.
-
Christian Standard Bible
I will declare the LORD’s decree. He said to me,“ You are my Son; today I have become your Father.
-
New American Standard Bible
“ I will announce the decree of the Lord: He said to Me,‘ You are My Son, Today I have fathered You.
-
New King James Version
“ I will declare the decree: The Lord has said to Me,‘ You are My Son, Today I have begotten You.
-
American Standard Version
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
-
Holman Christian Standard Bible
I will declare the Lord’s decree: He said to Me,“ You are My Son; today I have become Your Father.
-
King James Version
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou[ art] my Son; this day have I begotten thee.
-
New English Translation
The king says,“ I will announce the LORD’S decree. He said to me:‘ You are my son! This very day I have become your father!
-
World English Bible
I will tell of the decree: Yahweh said to me,“ You are my son. Today I have become your father.