-
聖經新譯本
求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。
-
新标点和合本
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我就完全,免犯大罪。
-
和合本2010(神版-简体)
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我就完全,免犯大罪。
-
当代译本
求你拦阻我,别让我明知故犯,别让罪恶辖制我。这样,我才纯全正直,免犯大过。
-
圣经新译本
求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
-
中文标准译本
求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不要让这些罪辖制我;这样我就完全,免于大的过犯。
-
新標點和合本
求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪,不容這罪轄制我,我便完全,免犯大罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪,不容這罪轄制我,我就完全,免犯大罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你攔阻僕人不犯任意妄為的罪,不容這罪轄制我,我就完全,免犯大罪。
-
當代譯本
求你攔阻我,別讓我明知故犯,別讓罪惡轄制我。這樣,我才純全正直,免犯大過。
-
呂振中譯本
求你也攔阻你僕人免致專擅妄為;別讓這些罪轄制了我;那我便完全,免負大過犯的罪辜。
-
中文標準譯本
求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不要讓這些罪轄制我;這樣我就完全,免於大的過犯。
-
文理和合譯本
祈禁爾僕故犯乎罪、免其轄予、我則端正、不蹈重愆兮、
-
文理委辦譯本
驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不容僕人故意犯罪、不容惡念主於我心、我便完全、免犯大罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰能悟其愆。惟主濯其疵。
-
New International Version
Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then I will be blameless, innocent of great transgression.
-
New International Reader's Version
Also keep me from the sins I want to commit. May they not be my master. Then I will be without blame. I will not be guilty of any great sin against your law.
-
English Standard Version
Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
-
New Living Translation
Keep your servant from deliberate sins! Don’t let them control me. Then I will be free of guilt and innocent of great sin.
-
Christian Standard Bible
Moreover, keep your servant from willful sins; do not let them rule me. Then I will be blameless and cleansed from blatant rebellion.
-
New American Standard Bible
Also keep Your servant back from presumptuous sins; Let them not rule over me; Then I will be innocent, And I will be blameless of great wrongdoing.
-
New King James Version
Keep back Your servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me. Then I shall be blameless, And I shall be innocent of great transgression.
-
American Standard Version
Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
-
Holman Christian Standard Bible
Moreover, keep Your servant from willful sins; do not let them rule over me. Then I will be innocent and cleansed from blatant rebellion.
-
King James Version
Keep back thy servant also from presumptuous[ sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
-
New English Translation
Moreover, keep me from committing flagrant sins; do not allow such sins to control me. Then I will be blameless, and innocent of blatant rebellion.
-
World English Bible
Keep back your servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I will be upright. I will be blameless and innocent of great transgression.