-
新標點和合本
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
-
新标点和合本
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
-
当代译本
因此,耶和华啊,我要在列邦中赞美你,歌颂你的名。
-
圣经新译本
因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
-
中文标准译本
因此我要在列国中称谢你,耶和华啊,我要歌颂你的名!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
-
當代譯本
因此,耶和華啊,我要在列邦中讚美你,歌頌你的名。
-
聖經新譯本
因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
-
呂振中譯本
因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你;我要唱揚你的名。
-
中文標準譯本
因此我要在列國中稱謝你,耶和華啊,我要歌頌你的名!
-
文理和合譯本
耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
-
文理委辦譯本
異邦中、予頌美耶和華、謳歌其名兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
脫我於凶逆。拯我於暴戾。保我於萬死。登我於大位。
-
New International Version
Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
-
New International Reader's Version
Lord, I will praise you among the nations. I will sing the praises of your name.
-
English Standard Version
For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.
-
New Living Translation
For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
-
Christian Standard Bible
Therefore I will give thanks to you among the nations, LORD; I will sing praises about your name.
-
New American Standard Bible
Therefore I will give thanks to You among the nations, Lord, And I will sing praises to Your name.
-
New King James Version
Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
-
American Standard Version
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I will praise You, Yahweh, among the nations; I will sing about Your name.
-
King James Version
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
-
New English Translation
So I will give you thanks before the nations, O LORD! I will sing praises to you!
-
World English Bible
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.