-
New King James Version
From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.
-
新标点和合本
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使我脱离欺压我的恶人,脱离那围困我要害我命的仇敌。
-
和合本2010(神版-简体)
使我脱离欺压我的恶人,脱离那围困我要害我命的仇敌。
-
当代译本
救我脱离恶人的攻击,脱离四围杀气腾腾的仇敌。
-
圣经新译本
使我脱离那些欺压我的恶人,脱离那些围绕我的死敌。
-
中文标准译本
使我脱离那些要毁灭我的恶人,就是那些包围我的死敌。
-
新標點和合本
使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使我脫離欺壓我的惡人,脫離那圍困我要害我命的仇敵。
-
和合本2010(神版-繁體)
使我脫離欺壓我的惡人,脫離那圍困我要害我命的仇敵。
-
當代譯本
救我脫離惡人的攻擊,脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。
-
聖經新譯本
使我脫離那些欺壓我的惡人,脫離那些圍繞我的死敵。
-
呂振中譯本
脫離那掠劫我、的惡人,那以貪慾圍攻我、的仇敵。
-
中文標準譯本
使我脫離那些要毀滅我的惡人,就是那些包圍我的死敵。
-
文理和合譯本
俾脫暴虐我之惡人、環攻我之惡敵兮、
-
文理委辦譯本
勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以脫攻擊我之惡人、以脫圍困我欲害我命之仇敵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既無群小慍。又免敵圍攻。
-
New International Version
from the wicked who are out to destroy me, from my mortal enemies who surround me.
-
New International Reader's Version
Save me from the sinful people who want to destroy me. Save me from my deadly enemies who are all around me.
-
English Standard Version
from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.
-
New Living Translation
Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.
-
Christian Standard Bible
from the wicked who treat me violently, my deadly enemies who surround me.
-
New American Standard Bible
From the wicked who deal violently with me, My deadly enemies who surround me.
-
American Standard Version
From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
-
Holman Christian Standard Bible
from the wicked who treat me violently, my deadly enemies who surround me.
-
King James Version
From the wicked that oppress me,[ from] my deadly enemies,[ who] compass me about.
-
New English Translation
Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
-
World English Bible
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.