-
和合本2010(上帝版-简体)
求你显出你奇妙的慈爱,你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
-
新标点和合本
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
-
和合本2010(神版-简体)
求你显出你奇妙的慈爱,你用右手拯救投靠你的人,脱离那起来攻击他们的人。
-
当代译本
求你彰显你奇妙的慈爱,用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。
-
圣经新译本
求你把你的慈爱奇妙地彰显,用右手拯救那些投靠你的,脱离那些起来攻击他们的。
-
中文标准译本
求你奇妙地显明你的慈爱;拯救者啊,你用右手使投靠你的人脱离那起来的敌对者!
-
新標點和合本
求你顯出你奇妙的慈愛來;你是那用右手拯救投靠你的脫離起來攻擊他們的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你顯出你奇妙的慈愛,你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你顯出你奇妙的慈愛,你用右手拯救投靠你的人,脫離那起來攻擊他們的人。
-
當代譯本
求你彰顯你奇妙的慈愛,用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。
-
聖經新譯本
求你把你的慈愛奇妙地彰顯,用右手拯救那些投靠你的,脫離那些起來攻擊他們的。
-
呂振中譯本
拯救者啊,你這用右手拯救那避難於你裏面、以脫離那起來攻擊他們的啊,求你將你的堅愛奇妙地顯出。
-
中文標準譯本
求你奇妙地顯明你的慈愛;拯救者啊,你用右手使投靠你的人脫離那起來的敵對者!
-
文理和合譯本
顯爾殊恩、凡託庇於爾者、爾以右手援於其敵兮、
-
文理委辦譯本
凡恃爾者、爾恆援之、敵人戕彼。爾既免之、望為鴻恩、於我施之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主格外施恩、仰賴主者、主常以右手救其脫於仇敵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
急難求主佑。吾主未嘗辭。我今復求主。援手昭仁慈。
-
New International Version
Show me the wonders of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
-
New International Reader's Version
Show me the wonders of your great love. By using your great power, you save those who go to you for safety from their enemies.
-
English Standard Version
Wondrously show your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.
-
New Living Translation
Show me your unfailing love in wonderful ways. By your mighty power you rescue those who seek refuge from their enemies.
-
Christian Standard Bible
Display the wonders of your faithful love, Savior of all who seek refuge from those who rebel against your right hand.
-
New American Standard Bible
Show Your wonderful faithfulness, Savior of those who take refuge at Your right hand From those who rise up against them.
-
New King James Version
Show Your marvelous lovingkindness by Your right hand, O You who save those who trust in You From those who rise up against them.
-
American Standard Version
Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge in thee From those that rise up against them.
-
Holman Christian Standard Bible
Display the wonders of Your faithful love, Savior of all who seek refuge from those who rebel against Your right hand.
-
King James Version
Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust[ in thee] from those that rise up[ against them].
-
New English Translation
Accomplish awesome, faithful deeds, you who powerfully deliver those who look to you for protection from their enemies.
-
World English Bible
Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.