-
新標點和合本
神啊,我曾求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語。
-
新标点和合本
神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,我求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,我求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
-
当代译本
上帝啊!我向你祈祷,因为你必应允我。求你垂听我的祷告。
-
圣经新译本
神啊!我向你呼求,因为你必应允我;求你侧耳听我,垂听我的祷告。
-
中文标准译本
神哪,我呼求你,因为你必回应我;求你向我侧耳听,垂听我的言语!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,我求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,我求告你,因為你必應允我;求你向我側耳,聽我的言語。
-
當代譯本
上帝啊!我向你祈禱,因為你必應允我。求你垂聽我的禱告。
-
聖經新譯本
神啊!我向你呼求,因為你必應允我;求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
-
呂振中譯本
我,我是呼求你的,因為上帝啊,你總應我;求你傾耳聽我,聽我的話語。
-
中文標準譯本
神哪,我呼求你,因為你必回應我;求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
-
文理和合譯本
上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
-
文理委辦譯本
籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
-
New International Version
I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
-
New International Reader's Version
My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
-
English Standard Version
I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
-
New Living Translation
I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
-
Christian Standard Bible
I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
-
New American Standard Bible
I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
-
New King James Version
I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
-
American Standard Version
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
-
Holman Christian Standard Bible
I call on You, God, because You will answer me; listen closely to me; hear what I say.
-
King James Version
I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me,[ and hear] my speech.
-
New English Translation
I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
-
World English Bible
I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.