-
中文标准译本
我总是以耶和华为念;因为他在我的右边,我就不致动摇。
-
新标点和合本
我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不致摇动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我让耶和华常在我面前,因他在我右边,我就不致动摇。
-
和合本2010(神版-简体)
我让耶和华常在我面前,因他在我右边,我就不致动摇。
-
当代译本
我常以耶和华为念,祂在我右边,我必不动摇。
-
圣经新译本
我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。
-
新標點和合本
我將耶和華常擺在我面前,因他在我右邊,我便不致搖動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我讓耶和華常在我面前,因他在我右邊,我就不致動搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
我讓耶和華常在我面前,因他在我右邊,我就不致動搖。
-
當代譯本
我常以耶和華為念,祂在我右邊,我必不動搖。
-
聖經新譯本
我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
-
呂振中譯本
我將永恆主不斷地擺在我面前;因為他在我右邊,我便不搖動。
-
中文標準譯本
我總是以耶和華為念;因為他在我的右邊,我就不致動搖。
-
文理和合譯本
我恒奉耶和華於我前、彼在我右必不動搖、
-
文理委辦譯本
我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我常信主在我之前、主在我之右、我必不至動搖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大父常在眼。但期無失步。兢兢如臨深。幸有主佑扶。持此寬心神。
-
New International Version
I keep my eyes always on the Lord. With him at my right hand, I will not be shaken.
-
New International Reader's Version
I keep my eyes always on the Lord. He is at my right hand. So I will always be secure.
-
English Standard Version
I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be shaken.
-
New Living Translation
I know the Lord is always with me. I will not be shaken, for he is right beside me.
-
Christian Standard Bible
I always let the LORD guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
-
New American Standard Bible
I have set the Lord continually before me; Because He is at my right hand, I will not be shaken.
-
New King James Version
I have set the Lord always before me; Because He is at my right hand I shall not be moved.
-
American Standard Version
I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved.
-
Holman Christian Standard Bible
I keep the Lord in mind always. Because He is at my right hand, I will not be shaken.
-
King James Version
I have set the LORD always before me: because[ he is] at my right hand, I shall not be moved.
-
New English Translation
I constantly trust in the LORD; because he is at my right hand, I will not be upended.
-
World English Bible
I have set Yahweh always before me. Because he is at my right hand, I shall not be moved.