-
中文标准译本
至于这地上的圣民,他们都是尊贵的,是我全部的喜乐。
-
新标点和合本
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。
-
和合本2010(神版-简体)
论到世上的圣民,他们是尊贵的人,是我最喜悦的。
-
当代译本
世上敬畏你的人极其尊贵,是我所喜爱的。
-
圣经新译本
至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
-
新標點和合本
論到世上的聖民,他們又美又善,是我最喜悅的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論到世上的聖民,他們是尊貴的人,是我最喜悅的。
-
和合本2010(神版-繁體)
論到世上的聖民,他們是尊貴的人,是我最喜悅的。
-
當代譯本
世上敬畏你的人極其尊貴,是我所喜愛的。
-
聖經新譯本
至於世上的聖民,他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
-
呂振中譯本
論到國內的聖民、他們是高貴者,我所喜悅的是他們。
-
中文標準譯本
至於這地上的聖民,他們都是尊貴的,是我全部的喜樂。
-
文理和合譯本
在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、
-
文理委辦譯本
斯世之人為聖為潔兮、我甚欣喜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世間聖潔之人、盡美盡善、我甚喜悅之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
城中諸聖人。亦是我所親。同游聖教中。其樂何融融。
-
New International Version
I say of the holy people who are in the land,“ They are the noble ones in whom is all my delight.”
-
New International Reader's Version
I say about God’s people who live in our land,“ They are the noble ones. I take great delight in them.”
-
English Standard Version
As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
-
New Living Translation
The godly people in the land are my true heroes! I take pleasure in them!
-
Christian Standard Bible
As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
-
New American Standard Bible
As for the saints who are on the earth, They are the majestic ones; all my delight is in them.
-
New King James Version
As for the saints who are on the earth,“ They are the excellent ones, in whom is all my delight.”
-
American Standard Version
As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight.
-
Holman Christian Standard Bible
As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
-
King James Version
[ But] to the saints that[ are] in the earth, and[ to] the excellent, in whom[ is] all my delight.
-
New English Translation
As for God’s chosen people who are in the land, and the leading officials I admired so much–
-
World English Bible
As for the saints who are in the earth, they are the excellent ones in whom is all my delight.