-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即是行為正直作事公義、本誠心以發直言者、
-
新标点和合本
就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。
-
和合本2010(神版-简体)
就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。
-
当代译本
就是品行纯全,做事公正,说话诚实的人。
-
圣经新译本
就是行为完全,作事公义,心里说诚实话的人。
-
中文标准译本
就是那行事纯全、实行公义、内心说诚实话的人。
-
新標點和合本
就是行為正直、做事公義、心裏說實話的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是行為正直、做事公義、心裏說實話的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是行為正直、做事公義、心裏說實話的人。
-
當代譯本
就是品行純全,做事公正,說話誠實的人。
-
聖經新譯本
就是行為完全,作事公義,心裡說誠實話的人。
-
呂振中譯本
就是行為純全、作事公義、心裏說真實話的人;
-
中文標準譯本
就是那行事純全、實行公義、內心說誠實話的人。
-
文理和合譯本
必也步履正直、行為公義、心誠言實、
-
文理委辦譯本
所行惟義、坦然平直兮、所言無偽、肫然真實兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其惟行善者。心口無欺謾。
-
New International Version
The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
-
New International Reader's Version
Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
-
English Standard Version
He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;
-
New Living Translation
Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.
-
Christian Standard Bible
The one who lives blamelessly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart—
-
New American Standard Bible
One who walks with integrity, practices righteousness, And speaks truth in his heart.
-
New King James Version
He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
-
American Standard Version
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, And speaketh truth in his heart;
-
Holman Christian Standard Bible
The one who lives honestly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart—
-
King James Version
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
-
New English Translation
Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.
-
World English Bible
He who walks blamelessly and does what is right, and speaks truth in his heart;