-
文理和合譯本
縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
-
新标点和合本
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣;
-
和合本2010(上帝版-简体)
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的贵族,
-
和合本2010(神版-简体)
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的贵族,
-
当代译本
用铁链捆绑他们的君王,用铁铐锁住他们的首领,
-
圣经新译本
用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,
-
中文标准译本
为要用锁链捆住他们的君王,用铁镣捆住他们的权贵;
-
新標點和合本
要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴族,
-
和合本2010(神版-繁體)
要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴族,
-
當代譯本
用鐵鏈捆綁他們的君王,用鐵銬鎖住他們的首領,
-
聖經新譯本
用鎖鍊捆住他們的君王,用鐵鐐鎖住他們的權貴,
-
呂振中譯本
好用鎖鍊捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的貴臣,
-
中文標準譯本
為要用鎖鏈捆住他們的君王,用鐵鐐捆住他們的權貴;
-
文理委辦譯本
列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
世王被鏈索。冢臣加桎梏。
-
New International Version
to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
-
New International Reader's Version
Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
-
English Standard Version
to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
-
New Living Translation
to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
-
Christian Standard Bible
binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
-
New American Standard Bible
To bind their kings with chains, And their dignitaries with shackles of iron,
-
New King James Version
To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
-
American Standard Version
To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
-
Holman Christian Standard Bible
binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
-
King James Version
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
-
New English Translation
They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
-
World English Bible
to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;