-
聖經新譯本
為要報復列國,懲罰萬民;
-
新标点和合本
为要报复列邦,刑罚万民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为要报复列国,惩罚万民。
-
和合本2010(神版-简体)
为要报复列国,惩罚万民。
-
圣经新译本
为要报复列国,惩罚万民;
-
中文标准译本
为要向列国施行报复,责罚万族;
-
新標點和合本
為要報復列邦,刑罰萬民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為要報復列國,懲罰萬民。
-
和合本2010(神版-繁體)
為要報復列國,懲罰萬民。
-
呂振中譯本
好向外國人伸冤,向萬族之民施懲罰,
-
中文標準譯本
為要向列國施行報復,責罰萬族;
-
文理和合譯本
行報復於列邦、施刑罰於眾民、
-
文理委辦譯本
維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以報仇在列邦、行刑在各國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
竭忠施天誅。群逆知所懲。
-
New International Version
to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
-
New International Reader's Version
Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
-
English Standard Version
to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
-
New Living Translation
to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
-
Christian Standard Bible
inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
-
New American Standard Bible
To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
-
New King James Version
To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
-
American Standard Version
To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
-
Holman Christian Standard Bible
inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
-
King James Version
To execute vengeance upon the heathen,[ and] punishments upon the people;
-
New English Translation
in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
-
World English Bible
to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;