-
呂振中譯本
大山和一切小山,結果子的樹木、和一切香柏樹,
-
新标点和合本
大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
-
和合本2010(上帝版-简体)
大山和小山,结果子的树木和一切香柏树,
-
和合本2010(神版-简体)
大山和小山,结果子的树木和一切香柏树,
-
当代译本
高山、丘陵、果树和香柏树啊,
-
圣经新译本
大山和一切小山,果树和一切香柏树,
-
中文标准译本
群山和所有的冈陵、果树和所有的香柏树、
-
新標點和合本
大山和小山,結果的樹木和一切香柏樹,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大山和小山,結果子的樹木和一切香柏樹,
-
和合本2010(神版-繁體)
大山和小山,結果子的樹木和一切香柏樹,
-
當代譯本
高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
-
聖經新譯本
大山和一切小山,果樹和一切香柏樹,
-
中文標準譯本
群山和所有的岡陵、果樹和所有的香柏樹、
-
文理和合譯本
以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
-
文理委辦譯本
千山萬嶺、結果樹、柏香木、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
小丘與高嶽。果樹與喬木。
-
New International Version
you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
-
New International Reader's Version
Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
-
English Standard Version
Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
-
New Living Translation
mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
-
Christian Standard Bible
mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
-
New American Standard Bible
Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
-
New King James Version
Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
-
American Standard Version
Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
-
Holman Christian Standard Bible
mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
-
King James Version
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
-
New English Translation
you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
-
World English Bible
mountains and all hills; fruit trees and all cedars;