-
和合本2010(上帝版-简体)
世上的君王和万民,领袖和世上所有的审判官,
-
新标点和合本
世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,
-
和合本2010(神版-简体)
世上的君王和万民,领袖和世上所有的审判官,
-
当代译本
世上的君王、万国、首领和审判官啊,
-
圣经新译本
地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,
-
中文标准译本
地上的君王和万民、首领们和地上所有的审判官、
-
新標點和合本
世上的君王和萬民,首領和世上一切審判官,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
世上的君王和萬民,領袖和世上所有的審判官,
-
和合本2010(神版-繁體)
世上的君王和萬民,領袖和世上所有的審判官,
-
當代譯本
世上的君王、萬國、首領和審判官啊,
-
聖經新譯本
地上的君王和萬族的人民,領袖和地上所有的審判官,
-
呂振中譯本
地上的君王和萬國之民,王子和地上的一切審判官,
-
中文標準譯本
地上的君王和萬民、首領們和地上所有的審判官、
-
文理和合譯本
地上列王、萬民牧伯、世間士師、
-
文理委辦譯本
列王人民、牧伯士師、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人列王、以及萬民、公候以及世間牧伯、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王侯與眾庶。權位與貴爵。
-
New International Version
kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,
-
New International Reader's Version
Praise him, you kings of the earth and all nations. Praise him, all you princes and rulers on earth.
-
English Standard Version
Kings of the earth and all peoples, princes and all rulers of the earth!
-
New Living Translation
kings of the earth and all people, rulers and judges of the earth,
-
Christian Standard Bible
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
-
New American Standard Bible
Kings of the earth and all peoples; Rulers and all judges of the earth;
-
New King James Version
Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
-
American Standard Version
Kings of the earth and all peoples; Princes and all judges of the earth;
-
Holman Christian Standard Bible
kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth,
-
King James Version
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
-
New English Translation
you kings of the earth and all you nations, you princes and all you leaders on the earth,
-
World English Bible
kings of the earth and all peoples; princes and all judges of the earth;