-
聖經新譯本
他發出命令,這一切就都融化;他使風颳起,水就流動。
-
新标点和合本
他一出令,这些就都消化;他使风刮起,水便流动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他一出令,这些就都融化,他使风刮起,水便流动。
-
和合本2010(神版-简体)
他一出令,这些就都融化,他使风刮起,水便流动。
-
当代译本
祂一声令下,冰雪便溶化,微风便吹拂,河川便奔流。
-
圣经新译本
他发出命令,这一切就都融化;他使风刮起,水就流动。
-
中文标准译本
他发出话语,使这些融化;他使风吹动,水就流出。
-
新標點和合本
他一出令,這些就都消化;他使風颳起,水便流動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他一出令,這些就都融化,他使風颳起,水便流動。
-
和合本2010(神版-繁體)
他一出令,這些就都融化,他使風颳起,水便流動。
-
當代譯本
祂一聲令下,冰雪便溶化,微風便吹拂,河川便奔流。
-
呂振中譯本
他一發出他的話,這一切就熔化;他使他的風颳起,水便流動。
-
中文標準譯本
他發出話語,使這些融化;他使風吹動,水就流出。
-
文理和合譯本
降諭令其消融、使風吹之、則水流蕩兮、
-
文理委辦譯本
主降其命則冰消、主吹以風、則水流兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主一發命、冰即消化、主使風吹、水即流動、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
號令方出口。凍結應聲融。春風釀淑氣。百川皆溶溶。
-
New International Version
He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
-
New International Reader's Version
He gives his command, and the ice melts. He stirs up his winds, and the waters flow.
-
English Standard Version
He sends out his word, and melts them; he makes his wind blow and the waters flow.
-
New Living Translation
Then, at his command, it all melts. He sends his winds, and the ice thaws.
-
Christian Standard Bible
He sends his word and melts them; he unleashes his winds, and the water flows.
-
New American Standard Bible
He sends His word and makes them melt; He makes His wind blow, and the waters flow.
-
New King James Version
He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.
-
American Standard Version
He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
-
Holman Christian Standard Bible
He sends His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow.
-
King James Version
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow,[ and] the waters flow.
-
New English Translation
He then orders it all to melt; he breathes on it, and the water flows.
-
World English Bible
He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow.