主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 145:4
>>
本节经文
文理和合譯本
世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
新标点和合本
这代要对那代颂赞你的作为,也要传扬你的大能。
和合本2010(上帝版-简体)
这一代要对那一代颂赞你的作为,他们要传扬你的大能。
和合本2010(神版-简体)
这一代要对那一代颂赞你的作为,他们要传扬你的大能。
当代译本
愿世世代代颂赞你的事迹,传扬你大能的作为。
圣经新译本
世世代代的人都要颂赞你的作为,他们要传扬你大能的作为。
中文标准译本
这世代要向那世代称赞你所做的,并要宣告你的大能作为。
新標點和合本
這代要對那代頌讚你的作為,也要傳揚你的大能。
和合本2010(上帝版-繁體)
這一代要對那一代頌讚你的作為,他們要傳揚你的大能。
和合本2010(神版-繁體)
這一代要對那一代頌讚你的作為,他們要傳揚你的大能。
當代譯本
願世世代代頌讚你的事蹟,傳揚你大能的作為。
聖經新譯本
世世代代的人都要頌讚你的作為,他們要傳揚你大能的作為。
呂振中譯本
一代對一代要稱頌你的作為;你的大能他們要宣說。
中文標準譯本
這世代要向那世代稱讚你所做的,並要宣告你的大能作為。
文理委辦譯本
人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
吳經熊文理聖詠與新經全集
大猷代代傳。聖名世世芳。
New International Version
One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
New International Reader's Version
Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
English Standard Version
One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
New Living Translation
Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
Christian Standard Bible
One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
New American Standard Bible
One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
New King James Version
One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
American Standard Version
One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
Holman Christian Standard Bible
One generation will declare Your works to the next and will proclaim Your mighty acts.
King James Version
One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
New English Translation
One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
World English Bible
One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
交叉引用
詩篇 78:3-7
乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、使其仰望上帝、無忘其作為、恪守其誡命兮、
詩篇 71:18
上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
以賽亞書 38:19
惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
詩篇 44:1-2
上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
申命記 6:7
勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
約書亞記 4:21-24
謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
出埃及記 12:26-27
如爾子孫問曰、行此禮曷故、則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、
出埃及記 13:14-15
異日爾子若問爾曰、此何意也、則告之曰、耶和華以其手力、導我出埃及、脫於奴隸之室、法老頑梗、不釋我往、耶和華將埃及之首生者、或人或畜、盡皆誅戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、則贖之焉、