-
聖經新譯本
我的神,我的王啊!我要尊崇你,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)我要永永遠遠稱頌你的名。
-
新标点和合本
我的神我的王啊,我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝、我的王啊、我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
-
和合本2010(神版-简体)
我的神、我的王啊、我要尊崇你!我要永永远远称颂你的名!
-
当代译本
我的上帝,我的王啊!我要尊崇你,我要永永远远称颂你的名。
-
圣经新译本
我的神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)我要永永远远称颂你的名。
-
中文标准译本
我的神,我的王啊,我要尊崇你,我要颂赞你的名,直到永永远远!
-
新標點和合本
我的神我的王啊,我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝、我的王啊、我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神、我的王啊、我要尊崇你!我要永永遠遠稱頌你的名!
-
當代譯本
我的上帝,我的王啊!我要尊崇你,我要永永遠遠稱頌你的名。
-
呂振中譯本
我的上帝、我的王啊,我要尊你為至高;我要祝頌你的名到永永遠遠。
-
中文標準譯本
我的神,我的王啊,我要尊崇你,我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
-
文理和合譯本
我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
-
文理委辦譯本
我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一心崇吾主。爾乃天地王。
-
New International Version
I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
-
New International Reader's Version
I will honor you, my God the King. I will praise your name for ever and ever.
-
English Standard Version
I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
-
New Living Translation
I will exalt you, my God and King, and praise your name forever and ever.
-
Christian Standard Bible
I exalt you, my God the King, and bless your name forever and ever.
-
New American Standard Bible
I will exalt You, my God, the King, And I will bless Your name forever and ever.
-
New King James Version
I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.
-
American Standard Version
I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
-
Holman Christian Standard Bible
I exalt You, my God the King, and praise Your name forever and ever.
-
King James Version
I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
-
New English Translation
I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
-
World English Bible
I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.