主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 144:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
斯世之人、如氣呼吸、人之生命、如影沉西兮、
新标点和合本
人好像一口气;他的年日如同影儿快快过去。
和合本2010(上帝版-简体)
人不过像一口气,他的年日如影消逝。
和合本2010(神版-简体)
人不过像一口气,他的年日如影消逝。
当代译本
因为人不过像一口气,他的年日不过像影子转眼消逝。
圣经新译本
人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。
中文标准译本
人好像一口气,他的年日就像影子那样过去。
新標點和合本
人好像一口氣;他的年日如同影兒快快過去。
和合本2010(上帝版-繁體)
人不過像一口氣,他的年日如影消逝。
和合本2010(神版-繁體)
人不過像一口氣,他的年日如影消逝。
當代譯本
因為人不過像一口氣,他的年日不過像影子轉眼消逝。
聖經新譯本
人不過像一口氣,他的年日仿佛影子消逝。
呂振中譯本
人好比一口氣;他的年日如同影兒直在過去。
中文標準譯本
人好像一口氣,他的年日就像影子那樣過去。
文理和合譯本
世人如氣息、其日如影迅逝兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人生如夢影。歲月同浮雲。浮雲瞬息逝。蹤跡不可尋。
New International Version
They are like a breath; their days are like a fleeting shadow.
New International Reader's Version
Their lives don’t last any longer than a breath. Their days are like a shadow that quickly disappears.
English Standard Version
Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
New Living Translation
For they are like a breath of air; their days are like a passing shadow.
Christian Standard Bible
A human is like a breath; his days are like a passing shadow.
New American Standard Bible
Man is like the breath; His days are like a passing shadow.
New King James Version
Man is like a breath; His days are like a passing shadow.
American Standard Version
Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
Holman Christian Standard Bible
Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
King James Version
Man is like to vanity: his days[ are] as a shadow that passeth away.
New English Translation
People are like a vapor, their days like a shadow that disappears.
World English Bible
Man is like a breath. His days are like a shadow that passes away.
交叉引用
詩篇 102:11
余之生命、如影沉西、如草凋零兮、
約伯記 8:9
詩篇 109:23
余命將絕、如影沉西、亦猶蝗蟲、靡有定所兮、
詩篇 39:5-6
予之生命、廣約一掌、自爾視之、一若無物、人雖完體、實則氣而已。各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
傳道書 1:2
吾觀萬事、空之又空、虛之又虛、
傳道書 8:13
惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
約伯記 14:1-3
人乃婦女誕育、既不永年、且多憂慮。若花之向榮、而遭翦伐、若影之倏忽、而無定在。人既如是、爾何必過於追求、鞫其是非哉。
詩篇 39:11
爾罰人罪、其所珍貴者悉廢之、如衣被蠧兮、凡此世人、實則氣而已。
約伯記 4:19
況居下土、置基塵凡、蠹得而壞之者乎。
詩篇 89:47
人壽幾何、請爾垂念、爾造世人、同歸於盡、寧非徒勞兮、
詩篇 103:15-16
人之生也、譬彼草萊、欣欣以向榮兮、疾風一吹、立見凋枯、無從覓跡兮、
傳道書 1:14
天下之事、我已灼見、無非捕風捉影。
撒母耳記下 14:14
我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
傳道書 12:8
傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
詩篇 62:9
斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
歷代志上 29:15
昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。