-
新标点和合本
我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊在田间孳生千万。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的仓盈满,能供应各种粮食;我们的羊在田野孳生千万。
-
和合本2010(神版-简体)
我们的仓盈满,能供应各种粮食;我们的羊在田野孳生千万。
-
当代译本
愿我们的仓库堆满各样的谷物,我们的羊在田野繁衍众多,成千上万。
-
圣经新译本
愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
-
中文标准译本
我们的仓库满满,供应各样的物产;我们的羊群成千上万,在我们的田野中繁衍。
-
新標點和合本
我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在田間孳生千萬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的倉盈滿,能供應各種糧食;我們的羊在田野孳生千萬。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的倉盈滿,能供應各種糧食;我們的羊在田野孳生千萬。
-
當代譯本
願我們的倉庫堆滿各樣的穀物,我們的羊在田野繁衍眾多,成千上萬。
-
聖經新譯本
願我們的倉庫滿溢,各種糧食不缺;願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
-
呂振中譯本
我們的倉盈滿,能作種種供應;我們的羊在我們野外,就有數千數萬。
-
中文標準譯本
我們的倉庫滿滿,供應各樣的物產;我們的羊群成千上萬,在我們的田野中繁衍。
-
文理和合譯本
我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
-
文理委辦譯本
使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我倉庫豐盈、百穀充足、使我羊群在我郊野、孳生千萬、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
倉廩盈欲溢。百穀有餘貯。牛羊滋蕃息。芸芸不知數。
-
New International Version
Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
-
New International Reader's Version
Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
-
English Standard Version
may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
-
New Living Translation
May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
-
Christian Standard Bible
Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
-
New American Standard Bible
Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
-
New King James Version
That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
-
American Standard Version
When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
-
Holman Christian Standard Bible
Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
-
King James Version
[ That] our garners[ may be] full, affording all manner of store:[ that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
-
New English Translation
Our storehouses will be full, providing all kinds of food. Our sheep will multiply by the thousands and fill our pastures.
-
World English Bible
Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.