<< 诗篇 144:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
  • 新标点和合本
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
  • 当代译本
    求你从外族人手中拯救我,他们满口谎言,起誓也心怀诡诈。
  • 圣经新译本
    求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
  • 中文标准译本
    求你救拔我,解救我脱离外邦人的手;他们的口说虚妄的事,他们的右手是起假誓的右手。
  • 新標點和合本
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話;他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
  • 當代譯本
    求你從外族人手中拯救我,他們滿口謊言,起誓也心懷詭詐。
  • 聖經新譯本
    求你救拔我,從外族人的手裡拯救我;他們的口說虛謊的話,他們舉起右手起假誓。
  • 呂振中譯本
    搶救我脫離害命之刀哦!援救我脫離外族人的手哦!他們的口說虛謊的話,右手在起誓、是虛假之右手。
  • 中文標準譯本
    求你救拔我,解救我脫離外邦人的手;他們的口說虛妄的事,他們的右手是起假誓的右手。
  • 文理和合譯本
    爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
  • 文理委辦譯本
    維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主拯救我、援解我脫離異邦人之手、彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
  • New International Version
    deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
  • New International Reader's Version
    save me. Set me free from outsiders who attack me. They tell all kinds of lies with their mouths. Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.
  • English Standard Version
    Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New Living Translation
    Save me! Rescue me from the power of my enemies. Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • Christian Standard Bible
    Set me free and rescue me from foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • New American Standard Bible
    Rescue me and save me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New King James Version
    Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
  • American Standard Version
    Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set me free and rescue me from the grasp of foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • King James Version
    Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand[ is] a right hand of falsehood:
  • New English Translation
    Grab me and rescue me from the power of foreigners, who speak lies, and make false promises.
  • World English Bible
    Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:20
    他以灰尘为食,心里迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?”
  • 撒母耳记下 10:6-19
    亚扪人看到大卫憎恶他们,就派人去雇用伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,以及玛迦王的人一千、陀伯人一万二千。大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。亚扪人出来,在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人、陀伯人,以及玛迦人另外在郊野摆阵。约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,亚比筛就摆阵迎战亚扪人。约押对亚比筛说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人,回耶路撒冷去了。亚兰人见自己被以色列打败,就集合起来。哈大底谢派人去,把大河那边的亚兰人调来;他们到了希兰,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到希兰。亚兰人迎着大卫摆阵,与他打仗。亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的士兵,四万骑兵,又击杀亚兰的将军朔法,他就死在那里。哈大底谢属下的诸王见自己被以色列打败,就与以色列讲和,臣服他们。于是亚兰人害怕,不再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 144:7-8
    求你从高处伸手救拔我,救我脱离大水,脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
  • 撒母耳记下 17:1-14
    亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。我必趁他疲乏手软的时候追上他,使他惊惶。跟随他的众百姓必都逃跑,我就只杀王一个人。我必使众百姓都归顺你,正如众人归顺你所追杀的人一样,众百姓就都平安无事了。”这话在押沙龙和以色列众长老的眼中都看为好。押沙龙说:“把亚基人户筛也召来,我们也要听他怎么说。”户筛到了押沙龙那里,押沙龙向他说:“亚希多弗说了这样的话,我们要照他的话做吗?若不可,你就说吧!”户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所出的主意不好。”户筛又说:“你知道,你父亲和他的人都是勇士,他们心里恼怒,如同田野中失去小熊的母熊一样;而且你父亲是个战士,必不和百姓一同住宿。看哪,他现今或藏在一个坑中或在别处,若我们有人首先被杀,听见的必说:‘跟随押沙龙的百姓被杀了。’虽有勇士胆大如狮子,他的心也必定融化,因为全以色列都知道你父亲是英雄,跟随他的人都是勇士。依我之计,要把如同海边的沙那样多的以色列众人,从但直到别是巴,聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。我们到他那里,在任何地方遇见他,就突然临到他,如同露水滴在泥土上。这样,他和所有跟随他的人,一个也不留。他若撤退到一座城,以色列众人必带绳子去那城,把城拉到河里,甚至连一块小石子也找不到。”押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 撒母耳记下 16:5-14
    大卫王到了巴户琳,看哪,有一个人从那里出来,是扫罗家族中基拉的儿子,名叫示每。他一面走一面咒骂,又向大卫王和王的众臣仆扔石头;众百姓和勇士都在王的左右。示每这样咒骂说:“你这好流人血的,你这无赖,滚吧!滚吧!你流了扫罗全家的血,接续他作王,耶和华把这罪归在你身上。耶和华将这国交在你儿子押沙龙的手中。看哪,你咎由自取,因为你是好流人血的人。”洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何相干呢?他这样咒骂是因耶和华吩咐他:‘你要咒骂大卫。’如此,谁敢说:‘你为什么这样做呢?’”大卫又对亚比筛和众臣仆说:“看哪,我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况现在这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。或者耶和华见我遭难,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”于是大卫和他的人在路上走。示每走在大卫对面的山坡,一面走一面咒骂,又向他扔石头,扬起尘土。王和跟随他的众百姓来了,非常疲乏,就在那里歇息。
  • 诗篇 12:2
    人人向邻舍说谎;他们说话嘴唇油滑,心口不一。