-
当代译本
耶和华啊,我心力交瘁的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我行的路上铺下网罗。
-
新标点和合本
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
-
和合本2010(神版-简体)
我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
-
圣经新译本
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
-
中文标准译本
我的灵在我里面虚弱时,你知道我的道路;在我所行的路上,他们为我暗设网罗。
-
新標點和合本
我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
-
當代譯本
耶和華啊,我心力交瘁的時候,只有你知道我當走的路。敵人已在我行的路上鋪下網羅。
-
聖經新譯本
我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
-
呂振中譯本
因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。
-
中文標準譯本
我的靈在我裡面虛弱時,你知道我的道路;在我所行的路上,他們為我暗設網羅。
-
文理和合譯本
我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
-
文理委辦譯本
我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敬將事實陳。直把丹忱吐。
-
New International Version
When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
-
New International Reader's Version
When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
-
English Standard Version
When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
-
New Living Translation
When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
-
Christian Standard Bible
Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
-
New American Standard Bible
When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
-
New King James Version
When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
-
American Standard Version
When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
-
Holman Christian Standard Bible
Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
-
King James Version
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
-
New English Translation
Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
-
World English Bible
When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.