<< 诗篇 139:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我要称谢你,因我受造奇妙可畏,你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 新标点和合本
    我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要称谢你,因我受造奇妙可畏,你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 当代译本
    我称谢你,因为你创造我的作为是多么奇妙可畏,我心深深知道。
  • 圣经新译本
    我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
  • 中文标准译本
    我要称谢你,因为我受造奇妙可畏;你所做的奇妙,我的灵魂深深知道。
  • 新標點和合本
    我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要稱謝你,因我受造奇妙可畏,你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 和合本2010(神版)
    我要稱謝你,因我受造奇妙可畏,你的作為奇妙,這是我心深知道的。
  • 當代譯本
    我稱謝你,因為你創造我的作為是多麼奇妙可畏,我心深深知道。
  • 聖經新譯本
    我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
  • 呂振中譯本
    我稱謝你,因為你可畏懼而奇妙;你所作的很奇妙。你深深認識我。
  • 中文標準譯本
    我要稱謝你,因為我受造奇妙可畏;你所做的奇妙,我的靈魂深深知道。
  • 文理和合譯本
    我必稱謝爾、因我受造奧妙可駭、爾之經綸奇異、我心深知兮、
  • 文理委辦譯本
    爾造我躬、神妙莫測、爾之經綸、無不奇異、是我所知、頌美爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我讚美主、因我受造甚奇可畏、主之作為奇異、我心亦深知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主之大能。無與比矣。臟腑森然。主實型之。
  • New International Version
    I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
  • New International Reader's Version
    How you made me is amazing and wonderful. I praise you for that. What you have done is wonderful. I know that very well.
  • English Standard Version
    I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • New Living Translation
    Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous— how well I know it.
  • Christian Standard Bible
    I will praise you because I have been remarkably and wondrously made. Your works are wondrous, and I know this very well.
  • New American Standard Bible
    I will give thanks to You, because I am awesomely and wonderfully made; Wonderful are Your works, And my soul knows it very well.
  • New King James Version
    I will praise You, for I am fearfully and wonderfully made; Marvelous are Your works, And that my soul knows very well.
  • American Standard Version
    I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will praise You because I have been remarkably and wonderfully made. Your works are wonderful, and I know this very well.
  • King James Version
    I will praise thee; for I am fearfully[ and] wonderfully made: marvellous[ are] thy works; and[ that] my soul knoweth right well.
  • New English Translation
    I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. You knew me thoroughly;
  • World English Bible
    I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.

交叉引用

  • 创世记 1:26-27
    神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”神就照着他的形像创造人,照着神的形像创造他们;他创造了他们,有男有女。
  • 诗篇 104:24
    耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的,全地遍满了你所造之物。
  • 诗篇 111:2
    耶和华的作为本为大,被所有喜爱的人所探寻。
  • 诗篇 92:4-5
    因你—耶和华藉着你的作为使我高兴,我要因你手的工作欢呼。耶和华啊,你的工作何其大!你的心思极其深!
  • 诗篇 40:5
    耶和华—我的神啊,你所行的奇事和你为我们设想的计划,多到无法尽述;若要述说陈明,不可胜数。
  • 约伯记 5:9
    他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
  • 启示录 15:3
    他们唱神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主—全能的神啊,你的作为又伟大又奇妙!万国之王啊,你的道路又公义又真实!