<< 詩篇 137:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    擄掠我們的在那裏要我們唱歌;搶奪我們的要我們為他們作樂:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 新标点和合本
    因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    掳掠我们的在那里要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    掳掠我们的在那里要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 当代译本
    俘虏我们的人要我们唱歌,掳掠我们的人要我们歌唱,说:“给我们唱一首锡安的歌。”
  • 圣经新译本
    因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
  • 中文标准译本
    因为在那里,掳走我们的要我们唱歌,苦害我们的要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 新標點和合本
    因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    擄掠我們的在那裏要我們唱歌;搶奪我們的要我們為他們作樂:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 當代譯本
    俘虜我們的人要我們唱歌,擄掠我們的人要我們歌唱,說:「給我們唱一首錫安的歌。」
  • 聖經新譯本
    因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌,苦待我們的人要我們娛樂他們;他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”
  • 呂振中譯本
    因為在那裏、擄掠我們的要我們唸歌詞;折磨我們的要我們嬉樂歡笑:他們說:『喂,給我們唱首錫安歌吧!』
  • 中文標準譯本
    因為在那裡,擄走我們的要我們唱歌,苦害我們的要我們作樂,說:「給我們唱一首錫安的歌吧!」
  • 文理和合譯本
    虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、
  • 文理委辦譯本
    蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以郇城之歌、為我唱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人戲弄恣歡謔。勸我謳歌一笑呵。
  • New International Version
    for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • New International Reader's Version
    Those who held us as prisoners asked us to sing. Those who enjoyed hurting us ordered us to sing joyful songs. They said,“ Sing one of the songs of Zion to us!”
  • English Standard Version
    For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • New Living Translation
    For our captors demanded a song from us. Our tormentors insisted on a joyful hymn:“ Sing us one of those songs of Jerusalem!”
  • Christian Standard Bible
    for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing:“ Sing us one of the songs of Zion.”
  • New American Standard Bible
    For there our captors demanded of us songs, And our tormentors, jubilation, saying,“ Sing for us one of the songs of Zion!”
  • New King James Version
    For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying,“ Sing us one of the songs of Zion!”
  • American Standard Version
    For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
  • Holman Christian Standard Bible
    for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing:“ Sing us one of the songs of Zion.”
  • King James Version
    For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us[ required of us] mirth,[ saying], Sing us[ one] of the songs of Zion.
  • New English Translation
    for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying:“ Sing for us a song about Zion!”
  • World English Bible
    For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy:“ Sing us one of the songs of Zion!”

交叉引用

  • 彌迦書 3:12
    因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
  • 詩篇 79:1
    神啊,外邦人侵犯你的產業,玷污你的聖殿,使耶路撒冷變成廢墟,
  • 詩篇 65:1
    神啊,在錫安,人都等候讚美你,也要向你還所許的願。
  • 尼希米記 4:2
    他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」
  • 啟示錄 14:1-3
    我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,我所聽見的聲音好像琴師所彈的琴聲。他們在寶座前,和在四活物及眾長老前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
  • 詩篇 80:6
    你使鄰邦因我們紛爭,我們的仇敵彼此戲笑。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」
  • 以賽亞書 35:10
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永遠的快樂必歸到他們頭上,他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 耶利米書 31:12-13
    他們來到錫安的高處歌唱,因耶和華的宏恩而喜樂洋溢,就是五穀、新酒和新的油,並羔羊和牛犢。他們必像有水澆灌的園子,一點也不再有愁煩。那時,少女必歡樂跳舞;年輕的、年老的,都一同歡樂;因為我要使他們的悲哀變為歡喜,並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
  • 歷代志上 15:27
    大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。
  • 路加福音 21:6
    「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 耶利米書 26:18
    「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾百姓預言說:『萬軍之耶和華如此說:錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必像叢林的高處。』
  • 歷代志上 16:7
    那日,大衛初次指派亞薩和他的弟兄稱謝耶和華。
  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
  • 詩篇 123:3-4
    耶和華啊,求你憐憫我們,憐憫我們!因為我們受盡了藐視。我們受盡了安逸人的譏誚和驕傲人的藐視。
  • 以賽亞書 51:11
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永恆的喜樂必歸到他們頭上。他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 詩篇 9:14
    好讓我述說你一切的美德。我要在錫安的城門因你的救恩歡樂。