主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 136:5
>>
本节经文
圣经新译本
要称谢那用智慧造成诸天的,因为他的慈爱永远长存。
新标点和合本
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(上帝版-简体)
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(神版-简体)
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
当代译本
要称谢那位用智慧创造诸天的,因为祂的慈爱永远长存。
中文标准译本
当称谢那藉着聪慧造了诸天的,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(上帝版-繁體)
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(神版-繁體)
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
當代譯本
要稱謝那位用智慧創造諸天的,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
要稱謝那用智慧造成諸天的,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
要稱謝那用智巧造諸天的,因為他堅固的愛永遠長存;
中文標準譯本
當稱謝那藉著聰慧造了諸天的,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
文理委辦譯本
以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
New International Reader's Version
By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
English Standard Version
to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
New King James Version
To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
American Standard Version
To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
Holman Christian Standard Bible
He made the heavens skillfully. His love is eternal.
King James Version
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy[ endureth] for ever.
New English Translation
to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
World English Bible
to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
交叉引用
创世记 1:1
起初,神创造天地。
耶利米书 51:15
耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。
诗篇 104:24
耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
箴言 8:22-29
在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
诗篇 33:6
诸天藉着耶和华的话而造,天上的万象藉着他口中的气而成。
耶利米书 10:12
耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。
箴言 3:19-20
耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。