主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:16
>>
本节经文
文理和合譯本
導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
新标点和合本
称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(上帝版-简体)
称谢那引导自己子民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(神版-简体)
称谢那引导自己子民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。
当代译本
要称谢那位带领其子民走过旷野的,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
要称谢那引导自己的子民走过旷野的,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
当称谢那带领自己的子民走过旷野的,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(上帝版-繁體)
稱謝那引導自己子民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(神版-繁體)
稱謝那引導自己子民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。
當代譯本
要稱謝那位帶領其子民走過曠野的,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
要稱謝那引導自己的子民走過曠野的,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
要稱謝那引領自己的人民走過曠野的,因為他堅固的愛永遠長存;
中文標準譯本
當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的,因他的慈愛永遠長存!
文理委辦譯本
導選民於野、矜憫恆懷兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
New International Reader's Version
Give thanks to the God who led his people through the desert. His faithful love continues forever.
English Standard Version
to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
To Him who led His people through the wilderness, For His faithfulness is everlasting;
New King James Version
To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;
American Standard Version
To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
Holman Christian Standard Bible
He led His people in the wilderness. His love is eternal.
King James Version
To him which led his people through the wilderness: for his mercy[ endureth] for ever.
New English Translation
to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
World English Bible
to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
交叉引用
申命記 8:15
引爾經歷大而可畏之野、中有火蛇與蠍、旱乾無水之域、為爾使堅石出水、
出埃及記 15:22
摩西引以色列族、離紅海而前行、至書珥野、歷程三日、而不見水、
出埃及記 13:18
乃導之沿紅海、遶野而行、以色列人執兵出埃及、
申命記 8:2
當憶爾上帝耶和華、此四十年、於野導爾之路、卑抑爾、試驗爾、欲知爾心、守其誡否、
詩篇 77:20
爾曾假手摩西亞倫、導爾民如羣羊兮、
以賽亞書 49:10
不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
民數記 9:17-22
雲昇離幕、以色列族啟行、雲止之所、以色列族建營、以色列族啟行建營、俱循耶和華命、雲覆幕時、民則處營、雲止於幕、歷日既久、則以色列族遵耶和華命、而不啟行、雲止於幕、為日無幾、則處營、或啟行、俱循耶和華命、有時雲止、自夕達旦、詰朝而昇、民則啟行、有時雲止、歷一晝夜而昇、民則啟行、雲止於幕、或兩日、或一月、或一年、以色列族則處於營、而不前往、以待雲昇、然後啟行、
以賽亞書 63:11-14
民乃憶及古昔、摩西與其眾民、曰、導民與民之牧、出自海中、賦以聖神者、安在哉、以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、導民涉深淵、若馬行原野、不致顚躓、耶和華之神、使民綏安、若羣畜之息於陵谷、爾導民如是、以彰爾榮名、
尼希米記 9:12
晝在雲柱導之、夜在火柱燭其當行之路、
尼希米記 9:19
爾仍施恩豐盛、不棄之於野、晝以雲柱導之於途、夜以火柱燭其當行之路、無時或離、