-
English Standard Version
Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for it is pleasant!
-
新标点和合本
你们要赞美耶和华!耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要赞美耶和华,因耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要赞美耶和华,因耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。
-
当代译本
你们要赞美耶和华,因为祂是美善的;你们要歌颂祂的名,因为祂的名美好无比。
-
圣经新译本
你们要赞美耶和华,因耶和华本是良善的;你们要歌颂他的名,因为他的名是美好的。
-
中文标准译本
你们当赞美耶和华,因为耶和华是美善的!你们当歌颂他的名,因为这是美好的,
-
新標點和合本
你們要讚美耶和華!耶和華本為善;要歌頌他的名,因為這是美好的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要讚美耶和華,因耶和華本為善;要歌頌他的名,因為這是美好的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要讚美耶和華,因耶和華本為善;要歌頌他的名,因為這是美好的。
-
當代譯本
你們要讚美耶和華,因為祂是美善的;你們要歌頌祂的名,因為祂的名美好無比。
-
聖經新譯本
你們要讚美耶和華,因耶和華本是良善的;你們要歌頌他的名,因為他的名是美好的。
-
呂振中譯本
要頌讚永恆主,因為永恆主至善;要歌頌他的名,因為他是令人喜悅的。
-
中文標準譯本
你們當讚美耶和華,因為耶和華是美善的!你們當歌頌他的名,因為這是美好的,
-
文理和合譯本
其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
詠主之仁德。挹主之芳芬。
-
New International Version
Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
-
New International Reader's Version
Praise the Lord, because he is good. Sing praise to his name, because that is pleasant.
-
New Living Translation
Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
-
Christian Standard Bible
Praise the LORD, for the LORD is good; sing praise to his name, for it is delightful.
-
New American Standard Bible
Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
-
New King James Version
Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.
-
American Standard Version
Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
-
Holman Christian Standard Bible
Praise Yahweh, for Yahweh is good; sing praise to His name, for it is delightful.
-
King James Version
Praise the LORD; for the LORD[ is] good: sing praises unto his name; for[ it is] pleasant.
-
New English Translation
Praise the LORD, for the LORD is good! Sing praises to his name, for it is pleasant!
-
World English Bible
Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.