-
文理和合譯本
異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
-
新标点和合本
外邦的偶像是金的,银的,是人手所造的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
外邦的偶像是金的,是银的,是人手所造的,
-
和合本2010(神版-简体)
外邦的偶像是金的,是银的,是人手所造的,
-
当代译本
外族人的神像是人用金银造的。
-
圣经新译本
列国的偶像是金的银的,是人手所做的。
-
中文标准译本
列国的偶像是银的、金的,是人手所做的:
-
新標點和合本
外邦的偶像是金的,銀的,是人手所造的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
外邦的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,
-
和合本2010(神版-繁體)
外邦的偶像是金的,是銀的,是人手所造的,
-
當代譯本
外族人的神像是人用金銀造的。
-
聖經新譯本
列國的偶像是金的銀的,是人手所做的。
-
呂振中譯本
列國的偶像是銀的、金的,是人的手造的。
-
中文標準譯本
列國的偶像是銀的、金的,是人手所造的:
-
文理委辦譯本
異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列國之偶像、或金或銀、為人手所造、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
異邦之偶像。乃為金銀器。明明是死物。人工之所鑄。
-
New International Version
The idols of the nations are silver and gold, made by human hands.
-
New International Reader's Version
The statues of the nations’ gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
-
English Standard Version
The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
-
New Living Translation
The idols of the nations are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
-
Christian Standard Bible
The idols of the nations are of silver and gold, made by human hands.
-
New American Standard Bible
The idols of the nations are nothing but silver and gold, The work of human hands.
-
New King James Version
The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
-
American Standard Version
The idols of the nations are silver and gold, The work of men’s hands.
-
Holman Christian Standard Bible
The idols of the nations are of silver and gold, made by human hands.
-
King James Version
The idols of the heathen[ are] silver and gold, the work of men’s hands.
-
New English Translation
The nations’ idols are made of silver and gold, they are man-made.
-
World English Bible
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.