主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 132:16
>>
本节经文
文理委辦譯本
我必使祭司得救、敬虔之士、悅懌而謳歌兮。
新标点和合本
我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼!
和合本2010(上帝版-简体)
我要使祭司披上救恩,圣民就要大声欢呼!
和合本2010(神版-简体)
我要使祭司披上救恩,圣民就要大声欢呼!
当代译本
我要用救恩作她祭司的衣裳,城里忠心的子民必高声欢唱。
圣经新译本
我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
中文标准译本
我要使她的祭司们披上救恩,使她的忠信者大大欢呼。
新標點和合本
我要使祭司披上救恩,聖民大聲歡呼!
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使祭司披上救恩,聖民就要大聲歡呼!
和合本2010(神版-繁體)
我要使祭司披上救恩,聖民就要大聲歡呼!
當代譯本
我要用救恩作她祭司的衣裳,城裡忠心的子民必高聲歡唱。
聖經新譯本
我要使祭司都披上救恩,使聖民都大大歡呼。
呂振中譯本
我必使她的祭司披上拯救;她堅貞之民必大聲歡呼。
中文標準譯本
我要使她的祭司們披上救恩,使她的忠信者大大歡呼。
文理和合譯本
必以拯救被其祭司、聖民大聲歡呼兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其中祭司衣被救恩、使其中虔誠人歡樂謳歌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
溫溫司鐸。聖德飾身。祁祁天民。齊騰歡聲。
New International Version
I will clothe her priests with salvation, and her faithful people will ever sing for joy.
New International Reader's Version
I will put salvation on its priests as if it were their clothes. God’s faithful people will always sing for joy.
English Standard Version
Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
New Living Translation
I will clothe its priests with godliness; its faithful servants will sing for joy.
Christian Standard Bible
I will clothe its priests with salvation, and its faithful people will shout for joy.
New American Standard Bible
I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
New King James Version
I will also clothe her priests with salvation, And her saints shall shout aloud for joy.
American Standard Version
Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy.
Holman Christian Standard Bible
I will clothe its priests with salvation, and its godly people will shout for joy.
King James Version
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
New English Translation
I will protect her priests, and her godly people will shout exuberantly.
World English Bible
I will also clothe her priests with salvation. Her saints will shout aloud for joy.
交叉引用
歷代志下 6:41
耶和華上帝歟、使爾尊榮之法匱、歸於此殿、為爾駐蹕之所、使爾祭司、蒙爾拯救、使爾聖人、喜爾矜憫。
詩篇 132:9
爾之祭司、當衣聖衣、敬虔之士、當悅懌而謳歌兮、
以賽亞書 61:10
選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
撒迦利亞書 9:9
郇之女耶路撒冷之女、當欣喜歡呼、爾王涖臨、秉公義、施救援、溫柔而乘驢、及驢之小者、
撒迦利亞書 9:15-17
萬有之主耶和華將衛護其民、敵人發石、為民踐於足下、式飲式食、歡呼喧譟、勢比沉湎、盈溢杯盂、傾流壇角、當斯時也、其上帝耶和華、將拯斯民、如救群羊、視之若冕旒寶石、自昂厥首、逼行斯境、主之仁慈華美、浩乎無涯使五穀繁衍、少者壯盛、新釀充盈、幼婦怡悅。
詩篇 140:4
耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、
何西阿書 11:12
我至聖之主、誠愨是懷、以法蓮、以色列事余、中藏詐偽、猶大族歸我、常有貳心。
加拉太書 3:27
凡受基督洗者、是服膺基督也、
約翰福音 16:24
爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、