-
聖經新譯本
我的心平靜安穩,像斷過奶的孩子躺在他母親的懷中,我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
-
新标点和合本
我的心平稳安静,好像断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真像断过奶的孩子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
-
和合本2010(神版-简体)
我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;我的心在我里面如同断过奶的孩子。
-
当代译本
我的心灵平静安稳,如同母亲身边断奶的孩子,我的心灵如同断奶的孩子。
-
圣经新译本
我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。
-
中文标准译本
我必要让我的灵魂平稳安静,如同断奶的孩子在自己母亲的怀中;我的灵魂在我里面,如同断奶的孩子。
-
新標點和合本
我的心平穩安靜,好像斷過奶的孩子在他母親的懷中;我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
-
和合本2010(神版-繁體)
我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子;我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
-
當代譯本
我的心靈平靜安穩,如同母親身邊斷奶的孩子,我的心靈如同斷奶的孩子。
-
呂振中譯本
然而我真地使我的心平而靜,像喫了奶的孩子偎倚着母親;我的心也這樣像喫了奶的孩子。
-
中文標準譯本
我必要讓我的靈魂平穩安靜,如同斷奶的孩子在自己母親的懷中;我的靈魂在我裡面,如同斷奶的孩子。
-
文理和合譯本
我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
-
文理委辦譯本
余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
-
New International Version
But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
-
New International Reader's Version
I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
-
English Standard Version
But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
-
New Living Translation
Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
-
Christian Standard Bible
Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
-
New American Standard Bible
I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
-
New King James Version
Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
-
American Standard Version
Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, I have calmed and quieted myself like a little weaned child with its mother; I am like a little child.
-
King James Version
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul[ is] even as a weaned child.
-
New English Translation
Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
-
World English Bible
Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.