-
World English Bible
As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forward and forever more.
-
新标点和合本
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
-
和合本2010(神版-简体)
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。
-
当代译本
群山怎样环绕耶路撒冷,耶和华也怎样保护祂的子民,从现在直到永远。
-
圣经新译本
群山怎样围绕着耶路撒冷,耶和华也照样围绕着他的子民,从现在直到永远。
-
中文标准译本
群山怎样环绕耶路撒冷,耶和华也怎样环绕他的子民,从今直到永远!
-
新標點和合本
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾山怎樣圍繞耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
-
當代譯本
群山怎樣環繞耶路撒冷,耶和華也怎樣保護祂的子民,從現在直到永遠。
-
聖經新譯本
群山怎樣圍繞著耶路撒冷,耶和華也照樣圍繞著他的子民,從現在直到永遠。
-
呂振中譯本
耶路撒冷永遠坐鎮着,有眾山圍護着她;永恆主也圍護着他的人民、從今時直到永遠。
-
中文標準譯本
群山怎樣環繞耶路撒冷,耶和華也怎樣環繞他的子民,從今直到永遠!
-
文理和合譯本
山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
-
文理委辦譯本
耶路撒冷四周、俱有山巒環衛、耶和華祐厥選民、永世弗替、亦若是兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶路撒冷四圍皆有山岡、主亦如此圍護子民、自今以至永遠、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
穆穆瑟琳。群山圍之。雍雍聖民。慈主衛之。昉自今茲。乃至世世。
-
New International Version
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and forevermore.
-
New International Reader's Version
Like the mountains around Jerusalem, the Lord is all around his people both now and forever.
-
English Standard Version
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, from this time forth and forevermore.
-
New Living Translation
Just as the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, both now and forever.
-
Christian Standard Bible
The mountains surround Jerusalem and the LORD surrounds his people, both now and forever.
-
New American Standard Bible
As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time and forever.
-
New King James Version
As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.
-
American Standard Version
As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
Jerusalem— the mountains surround her. And the Lord surrounds His people, both now and forever.
-
King James Version
As the mountains[ are] round about Jerusalem, so the LORD[ is] round about his people from henceforth even for ever.
-
New English Translation
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people, now and forevermore.