<< 诗篇 122:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例称赞耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 当代译本
    以色列各支派,耶和华的子民,都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。
  • 圣经新译本
    众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。
  • 中文标准译本
    众支派,就是耶和华的众支派,都上那里去——这是照着以色列的法度,为要称颂耶和华的名;
  • 新標點和合本
    眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的常例稱讚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 當代譯本
    以色列各支派,耶和華的子民,都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。
  • 聖經新譯本
    眾支派,就是耶和華的支派,都上那裡去;照著以色列的定例,稱頌耶和華的名。
  • 呂振中譯本
    眾族派上那裏去,永恆主的族派上京城去,照為以色列定的法度、稱讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本
    眾支派,就是耶和華的眾支派,都上那裡去——這是照著以色列的法度,為要稱頌耶和華的名;
  • 文理和合譯本
    諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸支派向此而上、即主所選之支派、按以色列之常例、頌美主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖民各支派。義塞之子孫。按常例。上瑟琳。稱謝天主之洪恩。
  • New International Version
    That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • New International Reader's Version
    The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
  • English Standard Version
    to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • New Living Translation
    All the tribes of Israel— the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
  • Christian Standard Bible
    where the tribes, the LORD’s tribes, go up to give thanks to the name of the LORD.( This is an ordinance for Israel.)
  • New American Standard Bible
    To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
  • New King James Version
    Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • American Standard Version
    Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    where the tribes, Yahweh’s tribes, go up to give thanks to the name of Yahweh.( This is an ordinance for Israel.)
  • King James Version
    Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
  • New English Translation
    The tribes go up there, the tribes of the LORD, where it is required that Israel give thanks to the name of the LORD.
  • World English Bible
    where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.

交叉引用

  • 申命记 16:16
    你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你神所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。 (cunps)
  • 出埃及记 23:17
    一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。 (cunps)
  • 申命记 12:5
    但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问, (cunps)
  • 出埃及记 26:33-34
    要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。又要把施恩座安在至圣所内的法柜上, (cunps)
  • 诗篇 66:13-16
    我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。细拉凡敬畏神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。 (cunps)
  • 诗篇 107:1-3
    你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的,从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。 (cunps)
  • 诗篇 118:19
    给我敞开义门;我要进去称谢耶和华! (cunps)
  • 诗篇 78:68
    却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。 (cunps)
  • 诗篇 116:17-19
    我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。我要在他众民面前,在耶和华殿的院内,在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华! (cunps)
  • 出埃及记 34:23-24
    你们一切男丁要一年三次朝见主耶和华以色列的神。我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界。你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪慕你的地土。 (cunps)
  • 出埃及记 16:34
    耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。 (cunps)
  • 诗篇 132:13
    因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所, (cunps)
  • 出埃及记 32:15
    摩西转身下山,手里拿着两块法版。这版是两面写的,这面那面都有字, (cunps)
  • 申命记 12:11
    那时要将我所吩咐你们的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿献的一切美祭,都奉到耶和华你们神所选择要立为他名的居所。 (cunps)