-
当代译本
以色列各支派,耶和华的子民,都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。
-
新标点和合本
众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例称赞耶和华的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
-
和合本2010(神版-简体)
众支派就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的法度颂扬耶和华的名。
-
圣经新译本
众支派,就是耶和华的支派,都上那里去;照着以色列的定例,称颂耶和华的名。
-
中文标准译本
众支派,就是耶和华的众支派,都上那里去——这是照着以色列的法度,为要称颂耶和华的名;
-
新標點和合本
眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的常例稱讚耶和華的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,按以色列的法度頌揚耶和華的名。
-
當代譯本
以色列各支派,耶和華的子民,都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂。
-
聖經新譯本
眾支派,就是耶和華的支派,都上那裡去;照著以色列的定例,稱頌耶和華的名。
-
呂振中譯本
眾族派上那裏去,永恆主的族派上京城去,照為以色列定的法度、稱讚永恆主的名。
-
中文標準譯本
眾支派,就是耶和華的眾支派,都上那裡去——這是照著以色列的法度,為要稱頌耶和華的名;
-
文理和合譯本
諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
-
文理委辦譯本
耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
諸支派向此而上、即主所選之支派、按以色列之常例、頌美主名、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖民各支派。義塞之子孫。按常例。上瑟琳。稱謝天主之洪恩。
-
New International Version
That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
-
New International Reader's Version
The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
-
English Standard Version
to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
-
New Living Translation
All the tribes of Israel— the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
-
Christian Standard Bible
where the tribes, the LORD’s tribes, go up to give thanks to the name of the LORD.( This is an ordinance for Israel.)
-
New American Standard Bible
To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
-
New King James Version
Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
-
American Standard Version
Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
where the tribes, Yahweh’s tribes, go up to give thanks to the name of Yahweh.( This is an ordinance for Israel.)
-
King James Version
Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
-
New English Translation
The tribes go up there, the tribes of the LORD, where it is required that Israel give thanks to the name of the LORD.
-
World English Bible
where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.