-
当代译本
我在患难中向耶和华祷告,祂就应允了我。
-
新标点和合本
我在急难中求告耶和华,他就应允我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在急难中求告耶和华,他就应允我。
-
和合本2010(神版-简体)
我在急难中求告耶和华,他就应允我。
-
圣经新译本
我在急难中呼求耶和华,他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
我在患难中向耶和华呼求,他就回应我。
-
新標點和合本
我在急難中求告耶和華,他就應允我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在急難中求告耶和華,他就應允我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在急難中求告耶和華,他就應允我。
-
當代譯本
我在患難中向耶和華禱告,祂就應允了我。
-
聖經新譯本
我在急難中呼求耶和華,他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
我在急難中呼求永恆主,他就應了我:
-
中文標準譯本
我在患難中向耶和華呼求,他就回應我。
-
文理和合譯本
我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
-
文理委辦譯本
我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我遭遇患難呼籲主、主應允我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔日罹危厄。籲主乃見脫。
-
New International Version
I call on the Lord in my distress, and he answers me.
-
New International Reader's Version
I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
-
English Standard Version
In my distress I called to the Lord, and he answered me.
-
New Living Translation
I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
-
Christian Standard Bible
In my distress I called to the LORD, and he answered me.
-
New American Standard Bible
I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
-
New King James Version
In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
-
American Standard Version
In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
-
Holman Christian Standard Bible
In my distress I called to the Lord, and He answered me.
-
King James Version
In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.
-
New English Translation
In my distress I cried out to the LORD and he answered me.
-
World English Bible
In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.