主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 12:8
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
新标点和合本
下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。
和合本2010(上帝版-简体)
卑鄙的人在世人中高升时,就有恶人四处横行。
和合本2010(神版-简体)
卑鄙的人在世人中高升时,就有恶人四处横行。
当代译本
众人若抑善扬恶,恶人必横行无忌。
圣经新译本
恶人到处横行,邪恶在世人中被高举。
中文标准译本
卑劣的事在世人中受尊崇时,恶人就四处横行。
新標點和合本
下流人在世人中升高,就有惡人到處遊行。
和合本2010(上帝版-繁體)
卑鄙的人在世人中高升時,就有惡人四處橫行。
和合本2010(神版-繁體)
卑鄙的人在世人中高升時,就有惡人四處橫行。
當代譯本
眾人若抑善揚惡,惡人必橫行無忌。
聖經新譯本
惡人到處橫行,邪惡在世人中被高舉。
呂振中譯本
雖有惡人到處橫行,你卻輕蔑下流人像蛆蟲。
中文標準譯本
卑劣的事在世人中受尊崇時,惡人就四處橫行。
文理和合譯本
庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
文理委辦譯本
維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
主必濟窮民。莫隨斯世溺。
New International Version
who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
New International Reader's Version
Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
English Standard Version
On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
New Living Translation
even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
Christian Standard Bible
The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
New American Standard Bible
The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
New King James Version
The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
American Standard Version
The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
Holman Christian Standard Bible
The wicked wander everywhere, and what is worthless is exalted by the human race.
King James Version
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
New English Translation
for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
World English Bible
The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
交叉引用
但以理書 11:21
繼其位者卑陋之人、原不當得國榮、乘人不備之時、用狡譎之計獲國、
約伯記 30:8
為愚妄賤輩賤輩或作留惡名者之裔、被逐於國中、
馬可福音 14:63-65
大祭司自裂其衣、曰、何用別證、爾曹已聞其褻瀆矣、爾意如何、眾擬之以死罪、有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言擊爾者為誰、吏役亦有手批其頰者、○
以賽亞書 32:4-6
鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
以斯帖記 3:6-15
末底改屬何族、眾已告哈曼、哈曼以為僅陷末底改一人、猶微事耳、乃欲將亞哈隨魯王通國所有末底改同族之猶大人、翦滅之、亞哈隨魯王十二年正月、即尼散月、哈曼使人掣普珥、普珥即籤也、占何月何日為吉、自正月而下、占得十二月、即亞達月、哈曼遂奏亞哈隨魯王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、如王以臣言為善、可降詔翦滅之、我以以原文作權銀一萬他連得、一他連得約一千二百三十兩付於掌國帑者納入王庫、於是王脫指環、按指環上鐫以印王凡有詔用以印之為徵信賜人為立相之據賜猶大人之敵亞甲族哈米大他子哈曼、王謂哈曼曰、斯銀仍歸爾、斯民亦付爾、可隨意而行、正月十三日、遂召王之繕寫、循哈曼所囑、以各州各族之文字方言、託亞哈隨魯王之名書詔、傳於各州之大臣、方伯、與各族之族長、各民之民長、並以王之指環印之、以詔付驛卒、傳於各州、命將猶大人、無論老少、嬰孩、婦女、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、盡翦除、殺戮、剿滅、並取其貨財、鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、王命孔急、驛卒勿促啟行、此詔亦宣示於書珊城、王與哈曼坐而飲、書珊城之民、無不惶恐、
何西阿書 5:11
以法蓮樂從不義之命、故遇強暴、強暴或作暴虐被懲罰、受傷損、
彌迦書 6:16
爾猶守暗利之陋規、陋規或作惡習原文作律例行亞哈家一切所行、從其所謀、故我必使爾城邑荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
箴言 29:12
秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
詩篇 55:10-11
彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
撒母耳記上 18:17-18
掃羅謂大衛曰、我長女米拉、我以之妻爾、惟欲爾為豪傑、為主而戰、掃羅自謂、我不親手害之、乃藉手於非利士人害之、大衛謂掃羅曰、我何人斯、我身分為何、我父之家在以色列族為何、豈可為王之壻乎、
士師記 9:18-57
惟爾今日起、攻我父家、殺其子七十人於一石上、以其婢所生之子亞比米勒、緣為爾兄弟、立為示劍人之王、如爾今日以誠以義待耶路巴力與其家、則爾可因亞比米勒而樂、亞比米勒亦可因爾而樂、不然、願火自亞比米勒出、燬示劍人與居米羅者、火亦自示劍人與居米羅者出、燬亞比米勒、約坦挑遁、往比珥居焉、以避其兄亞比米勒、○亞比米勒統轄以色列人三年、後天主使怨氣生於亞比米勒與示劍人間、於是示劍人背叛亞比米勒、為報殺耶路巴力子七十人之惡、使流其血之罪、歸殺之者亞比米勒其兄、亦歸助亞比米勒殺兄弟之示劍人、示劍人使人伏於山巔、以伺亞比米勒、凡經歷其途者、無不刼掠、或以告亞比米勒、以別子迦勒與其兄弟兄弟或作同族下同至示劍、示劍人依賴之、示劍人往於田、斂葡萄壓酒、設筵謳歌、設筵謳歌或作謳歌奏樂入其神之廟、式飲式食、而詛亞比米勒、以別子迦勒曰、亞比米勒為誰、示劍為何處、示劍為何處原文作示劍為誰使我事之、彼豈非耶路巴力子乎、輔佐之者、或作其督豈非西布勒乎、莫若事示劍父哈抹之族、事亞比米勒何為、願斯民歸我掌握、我必除亞比米勒、又告亞比米勒曰、當增爾軍而出、邑長西布勒聞以別子迦勒言、則怒、密遣使往見亞比米勒曰、以別子迦勒與其兄弟至示劍慫慂邑眾攻爾、今爾與所率之軍士軍士原文作民下同當夜起、伏於田間、詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、亞比米勒與所率之眾軍士夜起、分為四隊、伏而伺示劍人、以別子迦勒出、立於邑門、亞比米勒與所率之軍士、自伏處而起、迦勒見其人、謂西布勒曰、有人自山巔而下、西布勒曰、爾見山影、誤以為人、迦勒又曰、我見有人自彼高處而下、有一隊從術士橡樹之路而下、西布勒謂之曰、爾曾言亞比米勒為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、於是迦勒率示劍人出、與亞比米勒戰、亞比米勒敗而追之、迦勒逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、亞比米勒暫居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其兄弟、不容之居示劍、明日民出至田間、或以告亞比米勒、亞比米勒將軍士分為三隊、伏於田間、見民出邑、即起而攻之、亞比米勒率其隊突然以前、立於邑門、其餘二隊、衝諸在田間者而殺之、是日、亞比米勒終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、居示劍臺臺或作保障下同之人聞之、避入巴力比利土神廟之衛所、或以示劍臺之人咸集、告亞比米勒、亞比米勒與所率之眾軍士上撒們山、亞比米勒手執斧、斫樹枝、荷之以肩、謂所率之軍士曰、爾見我所為、爾速效之、諸軍士各斫樹枝、從亞比米勒置於衛所、縱火以焚衛所、居示劍臺之人皆死、男女約一千、亞比米勒往提備斯列營而取之、邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、亞比米勒至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、有一婦以磨之上層、擲於亞比米勒首、破其頭顱、亞比米勒急呼執其兵器之少者曰、爾拔刀殺我、恐有人論及我云、彼為婦所殺、少者遂刺之而死、以色列人見亞比米勒死、遂各歸其處、如是天主報亞比米勒向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、示劍人之惡、天主亦報之、報之原文作報於其首耶路巴力子約坦之詛、悉臨及其身、