-
New English Translation
You are near, O LORD, and all your commands are reliable.
-
新标点和合本
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,你就在我身边,你一切的命令是确实的!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,你就在我身边,你一切的命令是确实的!
-
当代译本
但耶和华啊,你就在我身边,你的一切命令都是真理。
-
圣经新译本
耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
-
中文标准译本
耶和华啊,你就在近处,你一切的诫命都是真理!
-
新標點和合本
耶和華啊,你與我相近;你一切的命令盡都真實!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,你就在我身邊,你一切的命令是確實的!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,你就在我身邊,你一切的命令是確實的!
-
當代譯本
但耶和華啊,你就在我身邊,你的一切命令都是真理。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
-
呂振中譯本
你呢,永恆主啊,你是很近的;你一切誡命都可信可靠。
-
中文標準譯本
耶和華啊,你就在近處,你一切的誡命都是真理!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾乃近我、爾之誡命、皆真實兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、如臨吾左右、爾之誡命真實無妄兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主離我不遠、主之誡命、皆為誠實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
但望我主。與我為鄰。金科玉律。靡有不純。
-
New International Version
Yet you are near, Lord, and all your commands are true.
-
New International Reader's Version
But Lord, you are near. All your commands are true.
-
English Standard Version
But you are near, O Lord, and all your commandments are true.
-
New Living Translation
But you are near, O Lord, and all your commands are true.
-
Christian Standard Bible
You are near, LORD, and all your commands are true.
-
New American Standard Bible
You are near, Lord, And all Your commandments are truth.
-
New King James Version
You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.
-
American Standard Version
Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
-
Holman Christian Standard Bible
You are near, Lord, and all Your commands are true.
-
King James Version
Thou[ art] near, O LORD; and all thy commandments[ are] truth.
-
World English Bible
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.