-
English Standard Version
[ Qoph] With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.
-
新标点和合本
耶和华啊,我一心呼吁你;求你应允我,我必谨守你的律例!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我!我必谨守你的律例。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我一心呼求你,求你应允我!我必谨守你的律例。
-
当代译本
耶和华啊,我迫切向你祷告,求你应允我,我必遵守你的律例。
-
圣经新译本
耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
-
中文标准译本
耶和华啊,我全心呼求你,求你回应我!我必谨守你的律例。
-
新標點和合本
耶和華啊,我一心呼籲你;求你應允我,我必謹守你的律例!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我!我必謹守你的律例。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我一心呼求你,求你應允我!我必謹守你的律例。
-
當代譯本
耶和華啊,我迫切向你禱告,求你應允我,我必遵守你的律例。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我一心呼求你,求你應允我;我必遵守你的律例。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我一心呼求你,求你應我;你的律例我要恪守着。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我全心呼求你,求你回應我!我必謹守你的律例。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我一心呼籲爾、尚其俞允、我必守爾典章兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、我盡心以呼籲、望爾垂聽、我則守爾禮儀兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我一心呼籲、求主應允、我必遵守主之典章、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
竭聲呼主。祈主見應。我欲發憤。守爾慈訓。
-
New International Version
I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.
-
New International Reader's Version
Lord, I call out to you with all my heart. Answer me, and I will obey your orders.
-
New Living Translation
I pray with all my heart; answer me, Lord! I will obey your decrees.
-
Christian Standard Bible
I call with all my heart; answer me, LORD. I will obey your statutes.
-
New American Standard Bible
I cried out with all my heart; answer me, Lord! I will comply with Your statutes.
-
New King James Version
I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.
-
American Standard Version
I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
-
Holman Christian Standard Bible
I call with all my heart; answer me, Lord. I will obey Your statutes.
-
King James Version
KOPH. I cried with[ my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
-
New English Translation
I cried out with all my heart,“ Answer me, O LORD! I will observe your statutes.”
-
World English Bible
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.