主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 118:8
>>
本节经文
新标点和合本
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(上帝版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
和合本2010(神版-简体)
投靠耶和华,强似倚赖人;
当代译本
投靠耶和华胜过倚靠人。
圣经新译本
投靠耶和华,胜过倚靠人。
中文标准译本
投靠耶和华,好过依靠人;
新標點和合本
投靠耶和華,強似倚賴人;
和合本2010(上帝版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
和合本2010(神版-繁體)
投靠耶和華,強似倚賴人;
當代譯本
投靠耶和華勝過倚靠人。
聖經新譯本
投靠耶和華,勝過倚靠人。
呂振中譯本
避難於永恆主裏面的比倚靠人好。
中文標準譯本
投靠耶和華,好過依靠人;
文理和合譯本
託庇於耶和華、愈於恃世人、
文理委辦譯本
當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
仰賴主勝如倚恃世人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
可庇惟主。為我岑樓。悠悠人寰。無可依投。
New International Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans.
New International Reader's Version
It is better to go to the Lord for safety than to trust in mere human beings.
English Standard Version
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
New Living Translation
It is better to take refuge in the Lord than to trust in people.
Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the LORD than to trust in humanity.
New American Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord Than to trust in people.
New King James Version
It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
American Standard Version
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
Holman Christian Standard Bible
It is better to take refuge in the Lord than to trust in man.
King James Version
[ It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
New English Translation
It is better to take shelter in the LORD than to trust in people.
World English Bible
It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
交叉引用
诗篇 40:4
那倚靠耶和华、不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福! (cunps)
耶利米书 17:5-7
耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了! (cunps)
弥迦书 7:5-7
不要倚赖邻舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你怀中的妻提说。因为,儿子藐视父亲;女儿抗拒母亲;媳妇抗拒婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神;我的神必应允我。 (cunps)
诗篇 62:8-9
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意;神是我们的避难所。细拉下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。 (cunps)