-
当代译本
我必不至于死,我要活着,并要述说耶和华的作为。
-
新标点和合本
我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我不至于死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
-
和合本2010(神版-简体)
我不至于死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。
-
圣经新译本
我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
-
中文标准译本
我必不至于死,却要存活,并要述说耶和华的作为。
-
新標點和合本
我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我不至於死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
-
和合本2010(神版-繁體)
我不至於死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
-
當代譯本
我必不至於死,我要活著,並要述說耶和華的作為。
-
聖經新譯本
我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
-
呂振中譯本
我必不至於死;我仍要活着,來敘說永恆主的作為。
-
中文標準譯本
我必不至於死,卻要存活,並要述說耶和華的作為。
-
文理和合譯本
我必不死、仍得生存、宣揚耶和華之作為兮、
-
文理委辦譯本
我必不死、而保其生、稱述耶和華之經綸兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不至於死亡、必得存活、我將述說主之作為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主之右手。能作能為。我既得生。宜宣主威。
-
New International Version
I will not die but live, and will proclaim what the Lord has done.
-
New International Reader's Version
I will not die but live. I will talk about what the Lord has done.
-
English Standard Version
I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the Lord.
-
New Living Translation
I will not die; instead, I will live to tell what the Lord has done.
-
Christian Standard Bible
I will not die, but I will live and proclaim what the LORD has done.
-
New American Standard Bible
I will not die, but live, And tell of the works of the Lord.
-
New King James Version
I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.
-
American Standard Version
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I will not die, but I will live and proclaim what the Lord has done.
-
King James Version
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
-
New English Translation
I will not die, but live, and I will proclaim what the LORD has done.
-
World English Bible
I will not die, but live, and declare Yah’s works.