-
文理委辦譯本
耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
-
新标点和合本
我的心哪!你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的心哪!你要复归安宁,因为耶和华用厚恩待你。
-
和合本2010(神版-简体)
我的心哪!你要复归安宁,因为耶和华用厚恩待你。
-
当代译本
我的心啊,再次安宁吧,因为耶和华恩待你。
-
圣经新译本
我的心哪!你要回复安宁,因为耶和华用厚恩待你。
-
中文标准译本
我的灵魂哪,当归回你的歇息之处,因为耶和华恩待你!
-
新標點和合本
我的心哪!你要仍歸安樂,因為耶和華用厚恩待你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心哪!你要復歸安寧,因為耶和華用厚恩待你。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的心哪!你要復歸安寧,因為耶和華用厚恩待你。
-
當代譯本
我的心啊,再次安寧吧,因為耶和華恩待你。
-
聖經新譯本
我的心哪!你要回復安寧,因為耶和華用厚恩待你。
-
呂振中譯本
我的心哪,要回復你的寧靜,因為永恆主以厚恩待了你。
-
中文標準譯本
我的靈魂哪,當歸回你的歇息之處,因為耶和華恩待你!
-
文理和合譯本
我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心可以轉而為安、因主以恩待我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
-
New International Version
Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
-
New International Reader's Version
I said to myself,“ Be calm. The Lord has been good to me.”
-
English Standard Version
Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
-
New Living Translation
Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
-
Christian Standard Bible
Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.
-
New American Standard Bible
Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
-
New King James Version
Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
-
American Standard Version
Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
-
King James Version
Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
-
New English Translation
Rest once more, my soul, for the LORD has vindicated you.
-
World English Bible
Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.