-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、
-
新标点和合本
耶和华保护愚人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华保护愚蒙的人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华保护愚蒙的人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
当代译本
耶和华保护心地单纯的人,危难之时祂救了我。
-
圣经新译本
耶和华保护愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
-
中文标准译本
耶和华保守无知的人,我衰微时,他就拯救我。
-
新標點和合本
耶和華保護愚人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華保護愚蒙的人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華保護愚蒙的人;我落到卑微的地步,他救了我。
-
當代譯本
耶和華保護心地單純的人,危難之時祂救了我。
-
聖經新譯本
耶和華保護愚蒙人,我落到卑微的地步,他拯救了我。
-
呂振中譯本
永恆主保護愚直人;我落到卑微地步,他拯救了我。
-
中文標準譯本
耶和華保守無知的人,我衰微時,他就拯救我。
-
文理和合譯本
庸庸者流、耶和華佑之、我乃卑微、彼拯我兮、
-
文理委辦譯本
誠慤之人、耶和華祐之、余遭患難、主拯予兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
童蒙被仁育。小子承恩撫。
-
New International Version
The Lord protects the unwary; when I was brought low, he saved me.
-
New International Reader's Version
The Lord takes care of those who are not aware of danger. When I was in great need, he saved me.
-
English Standard Version
The Lord preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
-
New Living Translation
The Lord protects those of childlike faith; I was facing death, and he saved me.
-
Christian Standard Bible
The LORD guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
-
New American Standard Bible
The Lord watches over the simple; I was brought low, and He saved me.
-
New King James Version
The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.
-
American Standard Version
Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and He saved me.
-
King James Version
The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
-
New English Translation
The LORD protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.
-
World English Bible
Yahweh preserves the simple. I was brought low, and he saved me.