<< 诗篇 116:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华啊!我真是你的仆人;我是你仆人,你婢女的儿子;我的锁链你给我解开了。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,哦,我是你的仆人;我是你的仆人,是你使女的儿子。你已经解开我的捆索。
  • 当代译本
    耶和华啊!我是你的仆人,是你的仆人,是你婢女的儿子。你除去了我的锁链。
  • 中文标准译本
    哦,耶和华啊,我确实是你的仆人!我是你的仆人,是你女仆的儿子。你已经解开了我的绳索。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我真是你的僕人;我是你的僕人,是你婢女的兒子。你已經解開我的綁索。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,哦,我是你的僕人;我是你的僕人,是你使女的兒子。你已經解開我的捆索。
  • 當代譯本
    耶和華啊!我是你的僕人,是你的僕人,是你婢女的兒子。你除去了我的鎖鏈。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;我的鎖鍊你給我解開了。
  • 呂振中譯本
    哦,永恆主啊,我真是你的僕人;我是你僕人,你婢女的兒子;綁我的繩索、你給我解開了。
  • 中文標準譯本
    哦,耶和華啊,我確實是你的僕人!我是你的僕人,是你女僕的兒子。你已經解開了我的繩索。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我誠為爾僕、我為爾僕、爾婢之子、爾已釋我縛兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    殷勤啟吾主。我乃爾之僕。爾僕誰家子。出爾婢女腹。我今獲自由。主實解其縛。
  • New International Version
    Truly I am your servant, Lord; I serve you just as my mother did; you have freed me from my chains.
  • New International Reader's Version
    Lord, I serve you. I serve you just as my mother did. You have set me free from the chains of my suffering.
  • English Standard Version
    O Lord, I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant. You have loosed my bonds.
  • New Living Translation
    O Lord, I am your servant; yes, I am your servant, born into your household; you have freed me from my chains.
  • Christian Standard Bible
    LORD, I am indeed your servant; I am your servant, the son of your female servant. You have loosened my bonds.
  • New American Standard Bible
    O Lord, I surely am Your slave, I am Your slave, the son of Your female slave, You have unfastened my restraints.
  • New King James Version
    O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.
  • American Standard Version
    O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, I am indeed Your servant; I am Your servant, the son of Your female servant. You have loosened my bonds.
  • King James Version
    O LORD, truly I[ am] thy servant; I[ am] thy servant,[ and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  • New English Translation
    Yes, LORD! I am indeed your servant; I am your lowest slave. You saved me from death.
  • World English Bible
    Yahweh, truly I am your servant. I am your servant, the son of your servant girl. You have freed me from my chains.

交叉引用

  • 诗篇 86:16
    求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。
  • 诗篇 143:12
    求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝,求你消灭所有苦害我的人,因为我是你的仆人。
  • 诗篇 119:125
    我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 罗马书 6:22
    现在你们既然从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
  • 使徒行传 27:23
    因为我所归属所事奉的神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
  • 约翰福音 12:26
    如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 诗篇 107:14-16
    他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
  • 历代志下 33:11-13
    因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的神,并且在他列祖的神面前非常谦卑。他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是神。
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏了我,叫我传福音给困苦的人;差遣我去医治伤心的人,向被掳的宣告自由,向被囚的宣告释放;