-
文理委辦譯本
天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
-
新标点和合本
天,是耶和华的天;地,他却给了世人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天,是耶和华的天;地,他却给了世人。
-
和合本2010(神版-简体)
天,是耶和华的天;地,他却给了世人。
-
当代译本
高天属于耶和华,但祂把大地赐给了世人。
-
圣经新译本
天属于耶和华,地,他却赐给了世人。
-
中文标准译本
诸天,是耶和华的诸天;大地,他却赐给了世人。
-
新標點和合本
天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
-
和合本2010(神版-繁體)
天,是耶和華的天;地,他卻給了世人。
-
當代譯本
高天屬於耶和華,但祂把大地賜給了世人。
-
聖經新譯本
天屬於耶和華,地,他卻賜給了世人。
-
呂振中譯本
天是永恆主的天;地、他卻給了世人。
-
中文標準譯本
諸天,是耶和華的諸天;大地,他卻賜給了世人。
-
文理和合譯本
諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天乃主之天、主將地賜之於人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天為主之天兮。而授人以塵世。
-
New International Version
The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
-
New International Reader's Version
The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
-
English Standard Version
The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
-
New Living Translation
The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
-
Christian Standard Bible
The heavens are the LORD’s, but the earth he has given to the human race.
-
New American Standard Bible
The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
-
New King James Version
The heaven, even the heavens, are the LORD’s; But the earth He has given to the children of men.
-
American Standard Version
The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
-
Holman Christian Standard Bible
The heavens are the Lord’s, but the earth He has given to the human race.
-
King James Version
The heaven,[ even] the heavens,[ are] the LORD’S: but the earth hath he given to the children of men.
-
New English Translation
The heavens belong to the LORD, but the earth he has given to mankind.
-
World English Bible
The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.