-
文理委辦譯本
敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
-
新标点和合本
你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华!他是人的帮助和盾牌。
-
和合本2010(神版-简体)
敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华!他是人的帮助和盾牌。
-
当代译本
敬畏耶和华的人啊,要信靠祂!祂是你们的帮助,是你们的盾牌。
-
圣经新译本
敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
-
中文标准译本
敬畏耶和华的人哪,当依靠耶和华!他是他们的帮助、他们的盾牌。
-
新標點和合本
你們敬畏耶和華的,要倚靠耶和華!他是你們的幫助和你們的盾牌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
敬畏耶和華的人哪,要倚靠耶和華!他是人的幫助和盾牌。
-
和合本2010(神版-繁體)
敬畏耶和華的人哪,要倚靠耶和華!他是人的幫助和盾牌。
-
當代譯本
敬畏耶和華的人啊,要信靠祂!祂是你們的幫助,是你們的盾牌。
-
聖經新譯本
敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華;他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
-
呂振中譯本
敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主;他才是你們的幫助者、你們的盾牌。
-
中文標準譯本
敬畏耶和華的人哪,當依靠耶和華!他是他們的幫助、他們的盾牌。
-
文理和合譯本
寅畏耶和華者歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敬畏主者、當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟爾普世之聖徒兮。咸應仰賴永生之主。
-
New International Version
You who fear him, trust in the Lord— he is their help and shield.
-
New International Reader's Version
You who have respect for the Lord, trust in him. He helps you like a shield that keeps you safe.
-
English Standard Version
You who fear the Lord, trust in the Lord! He is their help and their shield.
-
New Living Translation
All you who fear the Lord, trust the Lord! He is your helper and your shield.
-
Christian Standard Bible
You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and shield.
-
New American Standard Bible
You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.
-
New King James Version
You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.
-
American Standard Version
Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.
-
Holman Christian Standard Bible
You who fear the Lord, trust in the Lord! He is their help and shield.
-
King James Version
Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he[ is] their help and their shield.
-
New English Translation
You loyal followers of the LORD, trust in the LORD! He is their deliverer and protector.
-
World English Bible
You who fear Yahweh, trust in Yahweh! He is their help and their shield.