-
文理委辦譯本
惡者見此而憂、銜憾切齒、淪胥以亡、所欲不遂兮。
-
新标点和合本
恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人看见就愤怒,必咬牙而消亡,恶人的心愿要归于幻灭。
-
当代译本
恶人见状,必然恼怒,咬牙切齿,气绝身亡。恶人的盼望必破灭。
-
圣经新译本
恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
-
中文标准译本
恶人看见就恼怒,他们咬牙切齿终必消逝;他们的愿望也要消亡。
-
新標點和合本
惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡,惡人的心願要歸於幻滅。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡,惡人的心願要歸於幻滅。
-
當代譯本
惡人見狀,必然惱怒,咬牙切齒,氣絕身亡。惡人的盼望必破滅。
-
聖經新譯本
惡人看見就惱怒,他必咬牙切齒,身心耗損;惡人的心願必幻滅。
-
呂振中譯本
惡人看見便惱恨;他必咬牙切齒,而身歸熔化;惡人的心願終於滅沒。
-
中文標準譯本
惡人看見就惱怒,他們咬牙切齒終必消逝;他們的願望也要消亡。
-
文理和合譯本
惡者見之而恚恨、切齒而消亡、惡黨所欲、必歸烏有兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人見之、即生瞋怒、切齒消亡、惡人所欲、永不能得、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不肖覩之。怒目切齒。切齒何為。胡不遄死。身敗名裂。何苦出此。
-
New International Version
The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
-
New International Reader's Version
Evil people will see it and be upset. They will grind their teeth and become weaker and weaker. What evil people long to do can’t succeed.
-
English Standard Version
The wicked man sees it and is angry; he gnashes his teeth and melts away; the desire of the wicked will perish!
-
New Living Translation
The wicked will see this and be infuriated. They will grind their teeth in anger; they will slink away, their hopes thwarted.
-
Christian Standard Bible
The wicked one will see it and be angry; he will gnash his teeth in despair. The desire of the wicked leads to ruin.
-
New American Standard Bible
The wicked will see it and be vexed, He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked will perish.
-
New King James Version
The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
-
American Standard Version
The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked man will see it and be angry; he will gnash his teeth in despair. The desire of the wicked man will come to nothing.
-
King James Version
The wicked shall see[ it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
-
New English Translation
When the wicked see this, they will worry; they will grind their teeth in frustration and melt away; the desire of the wicked will perish.
-
World English Bible
The wicked will see it, and be grieved. He shall gnash with his teeth, and melt away. The desire of the wicked will perish.