-
和合本2010(神版-繁體)
我投靠耶和華;你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
-
新标点和合本
我是投靠耶和华;你们怎么对我说:“你当像鸟飞往你的山去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我投靠耶和华;你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
-
和合本2010(神版-简体)
我投靠耶和华;你们怎么对我说:“你当像鸟逃到你们的山去;
-
当代译本
我投靠耶和华,你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。
-
圣经新译本
我投靠耶和华,你们怎么对我说:“你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
我投靠了耶和华,你们怎能对我说“你要像雀鸟那样逃到自己的山里”呢?
-
新標點和合本
我是投靠耶和華;你們怎麼對我說:你當像鳥飛往你的山去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我投靠耶和華;你們怎麼對我說:「你當像鳥逃到你們的山去;
-
當代譯本
我投靠耶和華,你們怎能對我說:「要像飛鳥一樣逃到山裡。
-
聖經新譯本
我投靠耶和華,你們怎麼對我說:“你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
我是避難於永恆主裏面的;你們怎能對我說:『你要像鳥逃往山上去呢?
-
中文標準譯本
我投靠了耶和華,你們怎能對我說「你要像雀鳥那樣逃到自己的山裡」呢?
-
文理和合譯本
我託庇於耶和華、爾曹胡謂我曰、宜如禽鳥、翱翔於山、
-
文理委辦譯本
有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我是倚賴主者、爾曹如何向我云、爾當遁逃爾山、如鳥雀之飛去、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
友人勸我學飛鳥。飛入深山避災殃。
-
New International Version
In the Lord I take refuge. How then can you say to me:“ Flee like a bird to your mountain.
-
New International Reader's Version
I run to the Lord for safety. So how can you say to me,“ Fly away like a bird to your mountain.
-
English Standard Version
In the Lord I take refuge; how can you say to my soul,“ Flee like a bird to your mountain,
-
New Living Translation
I trust in the Lord for protection. So why do you say to me,“ Fly like a bird to the mountains for safety!
-
Christian Standard Bible
I have taken refuge in the LORD. How can you say to me,“ Escape to the mountains like a bird!
-
New American Standard Bible
In the Lord I take refuge; How can you say to my soul,“ Flee as a bird to your mountain?
-
New King James Version
In the Lord I put my trust; How can you say to my soul,“ Flee as a bird to your mountain”?
-
American Standard Version
In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain;
-
Holman Christian Standard Bible
I have taken refuge in the Lord. How can you say to me,“ Escape to the mountain like a bird!
-
King James Version
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee[ as] a bird to your mountain?
-
New English Translation
In the LORD I have taken shelter. How can you say to me,“ Flee to a mountain like a bird!
-
World English Bible
In Yahweh, I take refuge. How can you say to my soul,“ Flee as a bird to your mountain”?