-
呂振中譯本
我,我成了他們所羞辱的;他們一看見我,便搖頭。
-
新标点和合本
我受他们的羞辱,他们看见我便摇头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我受他们的羞辱,他们看见我就摇头。
-
和合本2010(神版-简体)
我受他们的羞辱,他们看见我就摇头。
-
当代译本
仇敌都嘲笑我,他们看见我就连连摇头。
-
圣经新译本
我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
-
中文标准译本
我成了他们辱骂的对象,他们看见我就摇头。
-
新標點和合本
我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我受他們的羞辱,他們看見我就搖頭。
-
和合本2010(神版-繁體)
我受他們的羞辱,他們看見我就搖頭。
-
當代譯本
仇敵都嘲笑我,他們看見我就連連搖頭。
-
聖經新譯本
我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
-
中文標準譯本
我成了他們辱罵的對象,他們看見我就搖頭。
-
文理和合譯本
為眾凌辱、見我而搖首兮、
-
文理委辦譯本
余為眾所凌辱、見我而搖首兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我常受彼毀謗、彼見我搖首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
見者皆搖首。我成眾矢的。
-
New International Version
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
-
New International Reader's Version
Those who bring charges against me laugh at me. When they see me, they shake their heads at me.
-
English Standard Version
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.
-
New Living Translation
I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.
-
Christian Standard Bible
I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
-
New American Standard Bible
I also have become a disgrace to them; When they see me, they shake their head.
-
New King James Version
I also have become a reproach to them; When they look at me, they shake their heads.
-
American Standard Version
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
-
Holman Christian Standard Bible
I have become an object of ridicule to my accusers; when they see me, they shake their heads in scorn.
-
King James Version
I became also a reproach unto them:[ when] they looked upon me they shaked their heads.
-
New English Translation
I am disdained by them. When they see me, they shake their heads.
-
World English Bible
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.