-
聖經新譯本
至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
-
新标点和合本
主耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是你,主—耶和华啊,求你因你的名采取行动;因你的慈爱美好,求你搭救我!
-
和合本2010(神版-简体)
但是你,主—耶和华啊,求你因你的名采取行动;因你的慈爱美好,求你搭救我!
-
当代译本
主耶和华啊,求你因自己的名恩待我,因你的美善和慈爱拯救我。
-
圣经新译本
至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
-
中文标准译本
可是你,主耶和华啊,求你为你名的缘故恩待我;因你的慈爱是美善的,求你解救我,
-
新標點和合本
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是你,主-耶和華啊,求你因你的名採取行動;因你的慈愛美好,求你搭救我!
-
和合本2010(神版-繁體)
但是你,主-耶和華啊,求你因你的名採取行動;因你的慈愛美好,求你搭救我!
-
當代譯本
主耶和華啊,求你因自己的名恩待我,因你的美善和慈愛拯救我。
-
呂振中譯本
但你呢、主永恆主啊,為你名的緣故行在我身上吧!照你堅愛之美好援救我吧!
-
中文標準譯本
可是你,主耶和華啊,求你為你名的緣故恩待我;因你的慈愛是美善的,求你解救我,
-
文理和合譯本
主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、
-
文理委辦譯本
我主耶和華兮、爾仁慈可嘉、望爾拯救、彰厥鴻恩兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主天主、為主之名保護我、主之恩惠甚美、求主拯救我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
求主為聖名。秉公伸我屈。求主按仁慈。賜我以救拔。
-
New International Version
But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me.
-
New International Reader's Version
But Lord and King, help me so that you bring honor to yourself. Because your love is so good, save me.
-
English Standard Version
But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!
-
New Living Translation
But deal well with me, O Sovereign Lord, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.
-
Christian Standard Bible
But you, LORD, my Lord, deal kindly with me for your name’s sake; because your faithful love is good, rescue me.
-
New American Standard Bible
But You, God, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; Because Your mercy is good, rescue me;
-
New King James Version
But You, O GOD the Lord, Deal with me for Your name’s sake; Because Your mercy is good, deliver me.
-
American Standard Version
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name’s sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
-
Holman Christian Standard Bible
But You, Yahweh my Lord, deal kindly with me because of Your name; deliver me because of the goodness of Your faithful love.
-
King James Version
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy[ is] good, deliver thou me.
-
New English Translation
O sovereign LORD, intervene on my behalf for the sake of your reputation! Because your loyal love is good, deliver me!
-
World English Bible
But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;