-
當代譯本
叫沃土變成荒涼的鹽鹼地,因為那裡的居民邪惡。
-
新标点和合本
使肥地变为碱地;这都因其间居民的罪恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。
-
和合本2010(神版-简体)
使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。
-
当代译本
叫沃土变成荒凉的盐碱地,因为那里的居民邪恶。
-
圣经新译本
他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
-
中文标准译本
使结果实的土地成为盐碱地,这都因其上居民的邪恶。
-
新標點和合本
使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
使肥沃之地變為荒蕪的鹽地,都因當地居民的邪惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
使肥沃之地變為荒蕪的鹽地,都因當地居民的邪惡。
-
聖經新譯本
他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
-
呂振中譯本
他使多結果實之地變為鹹地;都因其間居民的邪惡。
-
中文標準譯本
使結果實的土地成為鹽鹼地,這都因其上居民的邪惡。
-
文理和合譯本
沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
-
New International Version
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
-
New International Reader's Version
He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
-
English Standard Version
a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
-
New Living Translation
He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
-
Christian Standard Bible
and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
-
New American Standard Bible
And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
-
New King James Version
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
-
American Standard Version
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
-
Holman Christian Standard Bible
and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
-
King James Version
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
-
New English Translation
and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
-
World English Bible
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.