-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我主忍之。仍予救拔。以保令名。以彰神力。
-
新标点和合本
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。
-
当代译本
但祂为了自己的名拯救了他们,以彰显祂的大能。
-
圣经新译本
但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
-
中文标准译本
但他为自己名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。
-
新標點和合本
然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能。
-
當代譯本
但祂為了自己的名拯救了他們,以彰顯祂的大能。
-
聖經新譯本
但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
-
呂振中譯本
然而他為了他自己之名的緣故還拯救了他們,為要使人知道他的大能;
-
中文標準譯本
但他為自己名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。
-
文理和合譯本
然彼緣其名而救之、彰厥大能兮、
-
文理委辦譯本
上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主仍因己之名拯救之、以彰顯大能、
-
New International Version
Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
-
New International Reader's Version
But he saved them for the honor of his name. He did it to make his mighty power known.
-
English Standard Version
Yet he saved them for his name’s sake, that he might make known his mighty power.
-
New Living Translation
Even so, he saved them— to defend the honor of his name and to demonstrate his mighty power.
-
Christian Standard Bible
Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
-
New American Standard Bible
Nevertheless He saved them for the sake of His name, So that He might make His power known.
-
New King James Version
Nevertheless He saved them for His name’s sake, That He might make His mighty power known.
-
American Standard Version
Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet He saved them because of His name, to make His power known.
-
King James Version
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
-
New English Translation
Yet he delivered them for the sake of his reputation, that he might reveal his power.
-
World English Bible
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.