-
和合本2010(上帝版-简体)
好使我经历你选民的福分,享受你国民的喜乐,与你的产业一同夸耀。
-
新标点和合本
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
-
和合本2010(神版-简体)
好使我经历你选民的福分,享受你国民的喜乐,与你的产业一同夸耀。
-
当代译本
使我看到你所拣选的人繁荣昌盛,与他们同乐,与你的子民一同夸耀。
-
圣经新译本
使我得见你选民的福乐,因你国民的欢乐而欢乐,与你的产业一同夸耀。
-
中文标准译本
好让我看到你选民的福份,以你国民的欢喜为欢喜,与你的继业一同夸耀!
-
新標點和合本
使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好使我經歷你選民的福分,享受你國民的喜樂,與你的產業一同誇耀。
-
和合本2010(神版-繁體)
好使我經歷你選民的福分,享受你國民的喜樂,與你的產業一同誇耀。
-
當代譯本
使我看到你所揀選的人繁榮昌盛,與他們同樂,與你的子民一同誇耀。
-
聖經新譯本
使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
-
呂振中譯本
使我得見你選民之福,得樂你國之樂,得和你的產業一同誇勝。
-
中文標準譯本
好讓我看到你選民的福份,以你國民的歡喜為歡喜,與你的繼業一同誇耀!
-
文理和合譯本
俾我見爾選民之昌、致樂爾民之樂、與爾業共其榮兮、○
-
文理委辦譯本
俾予享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
俾我與主所選者同享福祉、與主之百姓同喜樂、與主之子民同誇耀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
俾我親沾。天民之福。俾我同享。帝族之樂。爾國發榮。吾心乃足。
-
New International Version
that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
-
New International Reader's Version
Then I will enjoy the good things you give your chosen ones. I will be joyful together with your people. I will join them when they praise you.
-
English Standard Version
that I may look upon the prosperity of your chosen ones, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
-
New Living Translation
Let me share in the prosperity of your chosen ones. Let me rejoice in the joy of your people; let me praise you with those who are your heritage.
-
Christian Standard Bible
so that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, rejoice in the joy of your nation, and boast about your heritage.
-
New American Standard Bible
So that I may see the prosperity of Your chosen ones, That I may rejoice in the joy of Your nation, That I may boast with Your inheritance.
-
New King James Version
That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.
-
American Standard Version
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
-
Holman Christian Standard Bible
so that I may enjoy the prosperity of Your chosen ones, rejoice in the joy of Your nation, and boast about Your heritage.
-
King James Version
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
-
New English Translation
so I may see the prosperity of your chosen ones, rejoice along with your nation, and boast along with the people who belong to you.
-
World English Bible
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.